Брендон Сандерсон - Путь королей
- Название:Путь королей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-12050-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брендон Сандерсон - Путь королей краткое содержание
Рошар — мир во власти великих бурь, сметающих все живое на своем пути. Но есть и то, что страшнее любой великой бури, — это истинное опустошение. Одно лишь его ожидание меняет судьбы целых народов. Сумеют ли люди сплотиться перед лицом страшной угрозы? Найдется ли тот, для кого древняя клятва — жизнь прежде смерти, сила прежде слабости, путь прежде цели — станет чем-то большим, нежели просто слова?
Путь королей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Амарам беседовал с одним из своих бурестражей, мужчиной средних лет с окладистой бородой и в совершенно черных одеждах.
— …зачем Тайдакару так рисковать? — говорил Амарам, понизив голос. — Но кто еще это мог быть? Духокровники становятся все более наглыми. Надо разобраться, кем он был. Мы что-то о нем знаем?
— Веденцем, светлорд, — ответил бурестраж. — Я его не знал. Но я с этим разберусь.
Амарам кивнул и больше ничего не сказал. За ними явилась группа светлоглазых офицеров, один нес осколочный клинок на лоскуте чистой белой ткани. Следом вошли четверо выживших солдат из отряда Каладина: Хэв, Риш, Алабет и Кореб.
Каладин поднялся, борясь с сильнейшей усталостью. Амарам оставался у дверей, скрестив руки, пока не вошли еще двое и не заперли их. Эти последние были также светлоглазыми, но низкого ранга — офицеры из личной гвардии Амарама. Они тоже сбежали с поля боя?
«Это был умный поступок, — подумал Каладин. — Умнее, чем то, что сделал я».
Амарам, опираясь на костыль, изучал юношу светло-карими глазами. Светлорд и его помощники совещались несколько часов, пытаясь разобраться, кем был этот осколочник.
— Сегодня ты повел себя очень храбро, солдат, — сказал Амарам Каладину.
— Я… — Что бы ответить? «Лучше бы я позволил вам умереть, сэр». — Спасибо.
— Все остальные сбежали, включая мою личную гвардию. — (Двое у дверей пристыженно опустили глаза.) — Но ты бросился в атаку. Почему?
— Я как-то не успел подумать, сэр.
Амарама этот ответ не удовлетворил.
— Тебя зовут Каладин, верно?
— Да, светлорд. Из Пода… Припоминаете?
Амарам растерянно нахмурился.
— Ваш кузен Рошон там градоначальник. Он записал моего брата в армию, когда вы явились, чтобы провести вербовку. Я… я пошел вместе с братом.
— Ах да. Кажется, я вспомнил. — О Тьене он не спросил. — Ты все еще не ответил на мой вопрос. Зачем ты бросился в атаку? Ведь не ради осколочного клинка. Его ты отверг.
— Да, сэр.
Стоявший поблизости бурестраж вытаращил глаза от изумления, словно не веря, что Каладин отказался от осколков. Солдат, что держал клинок, то и дело поглядывал на оружие с восхищением.
— Почему? — спросил Амарам. — Почему ты так поступил? Я должен знать.
— Он мне не нужен, сэр.
— Да, но почему?
«Потому что он сделает меня одним из вас. Потому что я смотрю на это оружие и вижу лица людей, которых его обладатель убил так небрежно.
Потому что… потому что…»
— Я не могу ответить, сэр. — Каладин вздохнул.
Бурестраж, качая головой, подошел к жаровне и начал греть руки.
— Послушайте, осколки принадлежат мне. Ну а я решил отдать их Коребу. Он выше по рангу, чем остальные мои солдаты, и лучший боец. Другие трое поймут. Кроме того, Кореб о них позаботится, когда станет светлоглазым.
Амарам посмотрел на Кореба и кивнул своим адъютантам. Один захлопнул ставни на окнах. Остальные вытащили из ножен мечи и начали приближаться к оставшимся в живых четверым членам отряда Каладина.
Каладин заорал и бросился вперед, но двое из офицеров не случайно расположились ближе к нему. Один тотчас же ударил его кулаком в живот. Каладина это застало врасплох — удар попал точно в цель, и он охнул.
«Нет».
Превозмогая боль, он развернулся и ударил в ответ. Офицер вытаращил глаза, когда кулак Каладина угодил в него и отбросил назад. Другие кинулись на него все разом. Он был без оружия и так устал после битвы, что едва держался на ногах. Офицеры повалили его и принялись пинать. Юноша лежал на полу, корчась от боли, но все равно видел, как солдаты убивали его людей.
Риша прикончили первым. Каладин захрипел, протянул руку, попытался подняться на колени.
«Этого не может быть. Пожалуйста, не надо!»
Хэв и Алабет выхватили ножи, но и им быстро пришел конец — один солдат вспорол Хэву живот, два других зарубили Алабета. Нож Алабета с глухим ударом упал на пол, за ножом последовала рука, а за ней, наконец, его труп.
Кореб прожил дольше других — он попятился, вскинув руки. Не кричал. Он как будто все понял. У Каладина на глаза навернулись слезы. Солдаты крепко его держали, чтоб не рванулся на помощь.
Кореб упал на колени и взмолился о пощаде. Один из людей Амарама замахнулся и аккуратно снес ему голову с плеч. Все закончилось за несколько секунд.
— Ублюдок! — крикнул Каладин, едва дыша от боли. — Ты, шквальный ублюдок!
Его держали четверо; он беспомощно дергался и плакал. Кровь убитых копейщиков впитывалась в доски пола.
Они были мертвы. Все они были мертвы. Буреотец! Все до единого!
Подошел мрачный Амарам и опустился на одно колено перед Каладином:
— Прости.
— Ублюдок! — заорал Каладин во все горло.
— Они могли рассказать об увиденном, а это непозволительный риск для меня. Это должно было случиться, солдат. Ради блага армии. Всем скажут, что твой отряд помогал осколочнику. Видишь ли, люди должны поверить, что его убил я.
— Ты забираешь осколки себе!
— Я умею обращаться с мечом, — сказал Амарам, — и привычен к доспехам. Для Алеткара будет лучше, если осколки достанутся мне.
— Ты мог их попросить! Забери тебя буря!
— И об этом узнало бы все войско? — угрюмо спросил Амарам. — О том, что ты убил осколочника, но я забрал осколки? Никто бы не поверил, что ты отдал их по собственной воле. И, кроме того, сынок… Ты бы их мне не отдал. — Амарам покачал головой. — Ты бы передумал. Через день или два возжелал бы богатства и славы — тебя бы убедили, что так правильно. И ты бы потребовал, чтобы я вернул их тебе. Мне понадобилось несколько часов, чтобы принять решение, но Рестарес прав — это надо сделать. Ради блага Алеткара.
— Дело не в Алеткаре! Дело в тебе! Забери тебя буря, я-то думал, ты лучше остальных! — С подбородка Каладина капали слезы.
У Амарама внезапно сделался виноватый вид, как будто он знал, что юноша прав. Он отвернулся и махнул бурестражу, который вытащил из жаровни то, что грел там на углях. Небольшое железное тавро.
— Так это все спектакль? Честный светлорд, который заботится о своих людях? Ложь? От начала до конца?
— Я это делаю ради своих людей. — Амарам взял осколочный клинок с ткани, взвесил его в руке. Самосвет на головке эфеса полыхнул белым светом. — Тебе невдомек, какой тяжкий груз мне достался. — Голос Амарама постепенно утрачивал спокойный и рассудительный тон. Теперь светлорд как будто оправдывался. — Я не могу переживать о жизнях нескольких темноглазых копейщиков, когда от моего решения зависит спасение многих тысяч людей.
Бурестраж подошел к Каладину и поднял тавро. Перевернутые глифы гласили: «сас нан». Клеймо раба.
— Ты бросился мне на помощь, — сказал Амарам, хромая к двери и обходя труп Риша. — За то, что ты спас мне жизнь, я дарую тебе пощаду. Пятерым, рассказавшим одну и ту же историю, поверили бы, но на одного раба не обратят внимания. В военном лагере расскажут, что ты не помог своим товарищам, но и не попытался их остановить. Ты бежал, и тебя поймали мои охранники.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: