Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затуманенный дурманом мозг Алисы осознавал тщетность гнева на бездумную толпу, но животная ярость брала верх. Магия опережала разум и начинала бурлить внутри тягучим густым ураганом.
Ноздри Герцогини натужно и мерно втягивали воздух, а жилы на руках выпирали от напряжения. Она была сосредоточена насколько это было возможно, поэтому удар в плечо прошёл чуть мимо — увернулась. Зато следующий подкосил её и согнул пополам. В глазах потемнело, но позволить себе крик она не могла, потому рассмеялась раздражающе самозабвенно, утробно.
— Ну что велишь делать!? — шипела Марепа на кого-то, — На эту тварь яда не напасёшься! Да и лучше убить её при всех, это повеселит людей!
— И то верно. И что, говоришь, эликсир не действует?
— Как же… действует, только слабо! Другие от такой дозы душу магии отдают, она… сам смотри вид блаженный! — смачный плевок через плечо.
События пошли быстрее. Алису подтащили к подобию гильотины, видавшей виды — тупой, ржавой и, по-видимому, предназначенной для крупнорогатого скота. Но Герцогиню это не оскорбило, а лишь рассмешило ещё больше. Бесцеремонно пихнув девушку на скамью, палачи прижали её голову двумя досками и довольно обратились к ликующей толпе. Воодушевлению окружающих не было предела — Алиса чувствовала эту энергию нутром. Усилием исконно своей магии она целенаправленно начала воздействовать, забирая вдохновение окружающих, доводя их до апатии, но не успела достаточно сконцентрироваться. — удар по рычагу и лезвие упало на её шею будто в замедленном движении.
Она лишь зажмурилась — даже пискнуть не успела. Ржавый скрежет и звон — лезвие разлетелось на осколки, будто хрустальное. Зависла неестественная тишина, после чего послышалась череда звонких смачных плевков через плечо сквозь брань.
Алису нервно высвободили из плена гильотины и пихнули на импровизированную плаху. Занесённый топор без лишних церемоний полетел на её шею, минуя былые торжественные речи массовиков-затейников, но разлетелся так же, как лезвие гильотины.
Снова ругань, но толпа уже гневалась не на шутку, а Алиса раздражающе улыбалась. Следующей попыткой лишить её жизни была казнь через сожжение, что вызывало новый приступ смеха. Девушка расслабленно зевала и разглядывала скудность окружающей природы в свете звёзд и костровища, ласкающего тело девушки всполохами огня так нежно, что она даже расслабилась.
Толпа бушевала от гнева.
— Ну что дальше? — лилейно спросила она, когда костёр очевидно не справился со своей задачей, — Может собак натравите?
…И натравили! Адские псы оглушающе рычали вдалеке, рвались в бой, но приблизившись к Герцогине поникли, поджали хвост и не смели поднять глаз. Затравленные толпой на Алису, они начали скулить и извиваться, но так и не попробовали напасть.
Казнь не состоялось.
— Подумайте до завтра. — мило улыбнулась Алиса и протянула руки для оков.
Но её и не думали вернуть в амбар. Недовольство вокруг сотрясало землю, а Герцогиня уже легко концентрировалась на всеобщей волне и подливала масла в огонь, забирая воодушевление. Она нарочно доводила народных мстителей до отчаяния через возмущение и гнев — ей нравилось это, это было первозданно и бесконтрольно, завораживающе и заставляло почувствовать себя всесильно, несмотря на слабость одурманенного разума и побитого тела.
Быть жертвой Алиса не умела. Да и не хотела уметь. Но Герцог велел, а значит, нужно было хотя бы попытаться.
— А с вами весело! — хихикнула она напоследок, подмигнув искажённому гневом палачу.
Адские гончие заскулили вслед.
Её вели по незнакомому пути через небольшую дубовую рощу. Там у ручья стоял непривычно чистый для здешних мест дом с побеленными ставнями и ухоженным двориком. Нетрудно было догадаться, что в таком явно выделяющимся комфортом жилище обитает высокопоставленный член народных мстителей.
Алисе омыли ноги перед входом, протёрли тряпицей не вполне чистой, но всё же ощущение свежести было непередаваемо приятным. Ею двигал интерес, поэтому она затаилась в надежде увидеть таинственную личность внутри. Её провели пл узкому коридору с множеством дверей, и у одной из них, закрытой, ноги будто вросли в пол.
— Вперёд, дьявольское отродье! — пихнул в спину шепелявый тюремщик, от которого смердело гнилыми зубами, — Что встала!?
Алиса с трудом заставила себя сделать шаг, но удаляясь от запертой комнаты всё оборачивалась, будто там, за дверью, было что-то важное.
И вот уютная гостиная и та самая встреча с организатором. Догадка, что человек мог оказаться знакомым всё время навязчиво заполняла мысли, но встреча с Матильдой Эванс была по истине неожиданной.
Красивой бывшая наложница и фаворитка Лорда Блэквелла была всегда — даже изысканной для своего происхождения. Но жизнь вне столицы потрепала Матильду, и её сияние поблекло, привнося оттенок невзрачности и потасканности.
Алиса не сдержала улыбку:
— Выглядишь соответственно своей древнейшей профессии с учётом выслуги. До-о-олгой изнуряющей выслуги в портовом борделе.
Зло сверкнув глазами, Матильда всё же заставилась себя подняться с места грациозно — манеры у неё были далеко не рабские, что было следствием недолгой, но праздной жизни в столице.
— Я свободна.
— Не сомневаюсь. — кивнула Алиса, — И тратишь свою свободу на государственный переворот. — она перевела вес вперёд, — Не будь дурой, Матильда, отсюда один путь — к смерти. Тебя уже не спасёт родственная связь с моим почившим другом Найджелом или прочие обстоятельства.
— «Прочие обстоятельства»? — рассмеялась бывшая наложница, — Ты так называешь это?
Алиса состроила скучающую физиономию, выдающую уныние:
— Только не это: ты собираешься поговорить о своих обидах и выйти на животрепещущий монолог о своей печальной судьбе? Почему все думают, что мне это интересно и жизненно необходимо? Чтоб вы все знали — у меня своих проблем по самое не могу. И обид детских тоже не мало, мне тоже есть что вспомнить, есть за что мстить. Только я не трачу на это время, чего и тебе советую.
— Я и не собиралась с тобой это обсуждать.
— Давай без драмы и соплей: что тебе нужно? Меня убить? Ничего не изменится уже.
— Ох, Алиса, мне не нужна вся эта грязь. — брезгливо ответила Матильда, — Пусть этим занимается… — она в миг закусила губу, едва не сболтнув лишнего, — А я просто вернусь к цивилизации и роскоши. Всего-то!
— Не вышло найти богатого спонсора значит?
— Смеёшься? После того, что вы заставили меня пережить? Раньше я была желанна и востребована, могла выбирать, но после этих адских родов потеряла всё, чем могла торговать.
Алиса невольно дёрнулась. Улыбка померкла, когда Герцогиня поняла, что ищет Матильда:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: