Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На мушке, — сказал он увлечённо, а потом почувствовал ладонь на своей спине и тут же его пронзила волна необычайной энергии, абсолютно необузданной, горячей. Кровь до этого момента на протяжении всей жизни будто стояла ледяным колом, но от прикосновения Блэквелла растопилась и побежала по телу стремительным потоком, отогревая все части тела и давая ощутить мир совершенно по-новому. Энергия Герцога пронеслась слишком ярко, и сконцентрировалась на снаряде рогатки, которая спустя мгновение выстрелила и поразила цель на убой, а вместе с тем горячая волна из тела Дэна испрялась и кровь будто снова застыла, стала такой тягучей и холодной, что породило мучительную боль, зато в голове всё стало… проще, — Вот зараза! — тряхнул головой Рид.
— Как ощущения?
— Как будто я — таракан. — пробубнил в ответ Дэн, — Или скорее муравей. Не рождён летать, а только пахать в рамках, ограниченных функций без права подумать самостоятельно. У вас такие возможности!
— Не завидуй.
— Бешенная сила…
— Именно. Вообрази, как тяжело держать себя в руках.
Дэн снова взял очередного ведущего на мушку и известил «Готово», после чего новая волна, затем ещё выстрел, ещё и ещё. Каждый раз попадая в цель, он должен был испытывать ликование от ювелирного выстрела, но в этот же момент он расставался с бесконечной силой Лорда Блэквелла, которая по сути ему и не принадлежала, а просто пробегала щадящей волной. Дэн понимал, что это лишь часть того, чем обладает Блэквелл, и при том крохотная. Упоение с её обретением, а потом разочарование от потери — вот что его больше всего волновало, а в перерывах первобытный порыв оторвать кусок этого большого всесильного и необузданного потока. Беря цель на мушку, он даже забыл, ради чего это делает, а ведь все они были в большой опасности.
И вдруг он увидел Алису. Она еле волочила ноги, и была буквально в шаге от расправы линчевателей.
— Какой соблазн… — промычал Дэн себе под нос, после очередного выстрела, — Я бы не выдержал. Взорвался бы от искушений, с ума бы сошёл.
— Так и происходит, только в обратной последовательности. Нужна очень сильная мотивация, чтобы каждую секунду бороться.
— Винсент, я вижу Алису. — произнёс Дрейк как можно спокойней, чтобы не выбить из колеи Герцога, — Надо срочно что-то делать и быстрее — она в шаге от расправы.
Дэн на секунду поднял глаза на Алису, которую окружали линчеватели с криками и проклятиями. Ведущие были устранены, но толпа продолжала двигаться уже по инерции, движимая теперь уже гневом и собственной глупостью.
Эйфория от могущества в миг рассеялась.
— Вряд ли они понимают, что делают. — сказал тихо Дэн, рассуждая, — Они опомнятся…
— Будет поздно. Они вот-вот уничтожат мою жену, Рид, свою Герцогиню, человека, который адскими усилиями чистит для них магию, на шаг удерживаясь от искушения увязнуть в черноте и силе.
— Так может… на секунду ей стоит использовать эту черноту?
— Идиот! Чтобы дать им доказательства своей вины? И тогда весь Сакраль придёт с факелами под окна Мордвина! Нет…
— Но это спасёт её! Она же всегда сама говорит «ради благой цели моралью можно пренебречь» …
Секунды раздумья могли стоить слишком многого. Блэквелл сомневался в правильности своих действий.
А пламя распространялось с бешенной скоростью от кроны к кроне, ветер лишь усугублял положение. И вроде Дэн не раз видел пожары, а такого никогда — огонь пожирал лес с неистовым голодом, и не концентрировался лишь на верхушках, а глотал и изголодавшуюся по влаге землю. Температура росла каждую секунду, воздух плавился, дышать стало невыносимо.
Блэквелл усиленно сдерживал пожар, но слепота и слабость мешали. Дэн хотел было что-то сказать, но Герцогу советы оказались не нужны:
— Встречное пламя… — пробубнил он себе под нос и усилием мысли пустил навстречу пожару огонь, сжигающий горючие материалы. Это помогло, но не в той мере, в какой необходимо.
— Деревни сгорят. — вмешался Дрейк, — Те, что к северу.
— Знаю! — рыкнул Блэквелл, — А спасти людей не успеем. — он напряжённо втягивал воздух, обдумывая план, — Ветер несёт огонь по сухой земле…. — бубнил он под нос, — Не хватает всего одного стихийного компонента.
Дэна осенило. Он почему-то сослал это на приток сил, который прошёл через него чуть ранее. Всё было до боли просто, будто лежало на поверхности, но не хватало лишь одного компонента — воды, которой так боялась Алиса. А они так кстати находились у подножия дамбы. Он повернулся к Блэквеллу, чтобы поделиться мыслью, но увидел лишь, как тот уже перешёл к осуществлению, осознав всё куда раньше.
Это в очередной раз ударило по самолюбию Дэниэла Рида, который хоть и понимал, что рядом с ним гений и Архимаг-Элементаль в одном лице, но всё же было неприятно и обидно, что доли секунды отделили его от оригинальности.
А Винсент Блэквелл в это время разводил трясущимися руками, по зову которых вода разрушала плотину, синхронизируясь с движениями Герцога.
— Вода… — зачем-то произнёс Рид, — Проводник для Квинтэссенции. Она же потушит огонь.
— Это очевидно, — рявкнул нервно Блэквелл.
— Но Алиса её боится. Настолько, что… — он не стал продолжать, хотя подумал о том, что от страха Алиса может действительно погрузить в Некромантию, но Герцог наверняка знал и это, и поэтому имел представление о последствиях и, наверняка, у него был план.
Плотина треснула под напором воды. Трещина пошла дальше, образуя сетку, и преграда не выдержала, разрушаясь с гулким скрежетом. Стихия хлынула во всем своём ужасающем великолепии, снося всё на своём пути.
— Так дело не пойдёт! — фыркнул Блэквелл и направил ладони к воде. Жилы на руках вздулись от напряжения, растопыренные пальцы дрожали, и тогда Дэн увидел, как идущая на них волна мельчает, покорно растекаясь.
Ладони Блэквелла чуть расслабились и стали поглаживать воздух.
— Винсент, у меня нет слов! — восхитился Дрейк, наблюдая за чудом с широко открытыми глазами, — Я никогда такого не видел и даже не слышал, чтобы такое было возможно!
Винсент еле-еле промычал в ответ, давая понять, что сил на слова нет.
Вода наполняла долину, погружая сотни народных мстителей по самую грудь, но не топила.
— Достаточно? — спросил Блэквелл, — Алиса в воде?
Дэн посмотрел на Алису — на её лице отразилась всё большая паника. Герцогиня отступала от воды, поддаваясь своему неконтролируемому страху, а Дэн смотрел на это слишком серьёзно:
— Нет. Надо ещё. Тут холм, глубина не равнозначна, — слукавил он, смотря как вода с новой силой прибывает уже значительней.
Парализованная страхом Алиса вздрагивала и нервно оглядывалась, её губы тряслись, пальцы потянулись к волосам и потянули за них. Будучи адекватным человеком в самых тяжелых ситуациях, сейчас она смотрелась сумасшедшей, приступ паники подкатывал к ней ровно как тогда, когда Дэн затянул Алису в воду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: