Андрей Франц - Путь на Хризокерас
- Название:Путь на Хризокерас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Франц - Путь на Хризокерас краткое содержание
Сегодня вашему вниманию, уважаемый читатель, предлагается продолжение приключений "мессира Ойгена" и "мессира Серджио". Приключений, приводящих их вместе с королем Ричардом из Аквитании на берега Хризокераса, или Золотого Рога, как привычнее называть этот залив тем, кто не слишком усердствовал в гимназии при изучении греческого языка.
Путь на Хризокерас - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В том-то и дело, что из казны Михаила Стрифна не было заплачено ни номисмы! Все договоры мои люди заключали непосредственно с капитанами кораблей. И это выглядит очень странным!
— Погоди, Витале, — в разговор вступил еще один из сидящих за столом, — ты что, хочешь сказать, что капитаны снаряжают корабли на свои собственные средства?!
— Я сам был поражен!
— Да вы оба с дуба рухнули! — человек с грубыми чертами лица и глумливой ухмылкой на лице прыснул от смеха. — Вот так вот, сразу все и одновременно, капитаны полезли в свои заначки и ни с того ни с сего начали снаряжать корабли для плавания! Если бы двое-трое — ну, мало ли как люди сходят с ума? А если все сразу…
— Ты прав, Пьетро, — обладатель идеальных ногтей кивнул говорящему, — если все сразу, это значит, что есть общий план. А если общий план, то и общие источники денег на его реализацию. Вот только кто..?
— По имеющимся сведениям, городские магистраты зашевелились, — в разговор вступил круглолицый, полноватый мужчина, до этого молча внимавший диалогу за столом. — Приказчик из моей коринфской фактории два месяца назад написал, что слышал краем уха о каких-то муниципальных поборах с греческих купцов. Однако к нему никто за деньгами не приходил, так что он не придал этому особого значения. Хотя в июльском докладе и упомянул. Это что же получается, с греков деньги собирали, а к чужакам не обращались? Выходит…
— Выходит, хотели, чтобы все прошло по возможности тихо, — дополнил за него тот, что с ногтями.
— И чо? — грубый не скрывал своего удивления, — получается, магистраты сняли деньги с купцов, чтобы заплатить за корабельное снаряжение? Да сроду такого не бывало! На кой черт им боевые галеры и дромоны?! Вино с Хиоса на Крит перевозить?
Над столом повисла тишина. Венецианская Синьория усиленно размышляла, перебирая варианты и отбрасывая их один за другим. А венецианский дож? Все тот же сторонний наблюдатель, не знающий о его слепоте, мог бы подумать, что Энрико Дандоло снисходительно наблюдает за мыслительной деятельностью своих соратников. Господин Дрон о слепоте знал и в очередной раз поразился, насколько виртуозно старик ведет свою партию лидера всей этой очень непростой компании.
Через десяток-другой секунд дож, надо полагать, счел паузу достаточной. О начале его монолога возвестил легкий смешок и едва слышный шлепок двумя ладонями об стол. Впрочем, этого хватило. Все шестеро тут же повернули головы в его сторону.
— Нет, мессер Орсеоло, дромоны не повезут вино с Хиоса на Крит, — губы дожа не переставали улыбаться, хотя его слепой взгляд, господин Дрон мог бы в этом поклясться, вгонял в оторопь. — Ромеи всего-навсего затеяли заговор против своего обожаемого императора.
Смазливый, наконец, закончил любоваться своими ногтями и очень внимательно посмотрел на дожа.
— Я полагаю, — медленно заговорил он, — Светлейшая просто обязана предупредить Басилевса о нависшей над ним опасности. Следует всячески оберегать столь э-э-э… удобного соседа!
— Вы, безусловно, правы, мессер Дзиани, — все так же улыбаясь, проговорил дож. — Нами было послано уже три гонца. Обратно не вернулся ни один. Разумеется, добраться до императора никому из них тоже не удалось.
— Алексея так плотно опекают?
— Более чем, более чем… Нити заговора, судя по всему, тянутся на самый верх. А его руководители находятся в ближайшем окружении императора. Во всяком случае, достаточно близком, чтобы контролировать поступающие к нему сведения.
— Что же им мешает зарезать Алексея прямо сейчас, если они стоят так близко к нему?
— Очевидно, заговорщикам мало убить своего властителя, милейший Орсеоло. Нужно еще суметь подобрать и удержать в руках упавшую с его головы корону. А это — гораздо сложнее, чем просто зарезать немолодого уже человека…
— Все это хорошо, мессеры, — до сих пор молчащий старик в кричаще роскошном одеянии с унизанными перстнями пальцами и ястребиным взглядом пронзительно голубых глаз решил также вступит в беседу. — Вот только никакой заговор не сумеет взять и удержать власть в Константинополе силами только лишь корабельных экипажей. Этого просто слишком мало. Так что я хотел бы вернуться к вопросу мессера Орсеоло. Если у них есть собственные военные силы в столице, то на кой черт вкладываться в ремонт старых лоханей на Монемвасии? А если собственных сил в Константинополе недостаточно, то кого они собираются перевозить на кораблях Западной эскадры?
— Браво, Джовани! — Энрико Дандоло изобразил пару хлопков ладонями, — именно кого! Это главный вопрос.
— И..?
— Наемников Ричарда Английского.
Тот, кого дож назвал Джовани, схватился побелевшими пальцами за край стола, попытался было привстать, но тут же откинулся на мягкую спинку кресла.
— А ведь это катастрофа, Энрико!
— Если Ричард доберется до Константинополя, то да, Джовани, катастрофа.
— Может не добраться?
— Все в руках Господа…
Старик с ястребиными глазами оглянулся на сидевших за столом и повернул голову в сторону дожа.
— Я полагаю, мессер Дандоло, Синьория Светлейшей Республики хочет услышать подробности этого дела!
— Повинуюсь воле Светлейшей Республики. — Дож слегка наклонил голову, изображая поклон, и продолжил. — Сейчас Ричард со своими наемниками сидит в падуанском лагере. И все вокруг гадают, какого черта он там делает? Если собирается зимовать, почему никто из его окружения не ведет переговоры с подестами окрестных городов о размещении войска на зиму? Одной Падуи для этого явно не хватит. А зимовать в летнем лагере — не с ума же он сошел! Если же Ричард собирается уходить на зиму на запад, то чего ждет?
— Ну, и чего же он ждет? — Собеседник дожа нетерпеливо поторопил его взглядом.
— Он ждет сигнала. Сигнала о том, что Западная эскадра ромеев готова к выходу из Монемвасии. После этого он объявит, что его войско уходит зимовать домой и вернется лишь к летней навигации. Вот только далеко он не уйдет. В Римини его будут ждать ромейские корабли. Те самые, что столь спешно снаряжаются сейчас в Монемва́сии. А далее все просто: семьсот с небольшим миль по морю, и корабли с пехотой Ричарда на борту входят в бухту Хризокераса.
— Откуда это известно?
— Ну, мессер Сельвио не раз уже доказывал нам, сколь серьезно у него поставлено дело добычи сведений для Светлейшей Республики…
— Мессер, вы все это знали и… — о голос ястребиноглазого можно было порезаться. — Вы отдаете себе отчет в том, что бездействие в столь важном вопросе ставит под угрозу позиции Венеции на рынках восточной Империи? То есть, по сути — угрожает торговым оборотам фактически всех крупнейших домов Светлейшей?! Почему, кровь Господня, к Алексею не было снаряжено полномасштабное посольство, которое никто не посмел бы перехватить?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: