Эмили Мартин - Огонь из пепла
- Название:Огонь из пепла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Мартин - Огонь из пепла краткое содержание
Эти слова направляют каждое движение королевы Моны с детства. Она считает, что все ее действия и желания должны в первую очередь основываться на том, что лучше для озера Люмен. Это помогало ей выжить после вторжения алькоранцев, это дало ей силы вернуть страну, и теперь эта стальная решимость нужна ей для столкновения с деспотичным Седьмым королем Селено.
Но, когда ее дипломатическая миссия приводит к болотам Сиприена в компании не лучших спутников, Мона понимает, что, хоть она и страна, она и та, что закрыта принципами и скована ошибками прошлого. Теперь она должна изменить свой взгляд на мир и понять новую правду не только ради своей страны, но и ради нее самой.
Огонь из пепла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы не поплывем через Темпер, — снова заявил Ро, хмурясь. — Мы пересечем Сток и попытаем удачи в Бельмере.
— Там толпы, балда.
— Тогда подплывем с другой стороны к Мрачному лугу.
— С востока туда не пробраться, слишком густо, а за рекой следят.
— Но нам нужно туда, нас ждут Бенуа. У них наш заказ на жженую известь.
Рыбьеглаз плюнул.
— Так доберитесь туда с запада.
— Я говорил, я не поведу дам через ручей Темпер.
— Идиот, Робидью. Почему ты вообще меня не слушаешь? — он дернул за веревку, что привязывала его к дереву. Он прошел к носу лодки и опустил шест в воду. — Не глупи, слышишь? Глупости хватает самой по себе.
— Почему ты не хочешь плыть через ручей Темпер? — спросила я, когда мужчина поплыл прочь.
Ро свернул карту.
— Потому что это зараженная подмышка позора.
— Ты там часто бывал? — спросила я, он схватил шест.
Он опустил шест в воду.
— Я там вырос, — он оттолкнул лодку, направляя нас чуть в другую сторону от выбранной Рыбьеглазом. — А еще это не по пути, это еще день пути, а нам нужно быть в Низинах до конца Первого огня. И там самый ненадежный контакт, наш дядя. Он старый, но немного тронутый. Боюсь, он может нечаянно сболтнуть лишнего.
Я посмотрела на Джемму, сидящую у борта с толстой стопкой пергамента на коленях. Хотя она была заперта в одной из комнат лорда Комуа, они много времени обсуждали разницу в их методах и материалах, когда он принес ей ужин. Наверное, ему с ней было интереснее, чем со мной. Мы собирались уходить, и он подарил ей книгу и чернила. И теперь она держала книгу и какой-то болотный сорняк, что сорвала на берегу, на коленях, но не рисовала. Она смотрела на воду, сжав губы в тонкую линию.
Она все еще была в том нижнем платье. Изящное кружево не подходило грубому стилю путешествия. Края рукавов испачкались и обтрепались, в нескольких местах платье почти стало дырявым. Я села на ящик напротив нее. Она посмотрела на меня, перевела взгляд на реку.
— Как вы? — спросила я, надеясь звучать дружелюбнее, чем до этого.
— Хорошо, — коротко сказала она.
— Выглядите обеспокоено.
— Так и есть. Хотелось, чтобы вы послушали, когда я говорила, что план — ошибка.
— Уже поздно, — сказала я. — Ничего не поделать, хорошо это или плохо. Если бы вы послушали, вы бы нашли плюсы в том, что восточный мир станет сильнее вашего мужа.
Она отвернула голову, пальцы сжались на пергаменте и растении, сминая пару листьев.
— Я слушаю, королева Мона. Я слушала всю жизнь. Но я вам сказала, что эти старания очень не вовремя, и последствия будут хуже, чем вы ожидаете.
— Меня учили ожидать разное, — холодно сказала я. Ее губы сжались, я с трудом остановила себя от продолжения. Может, стоит не говорить и о Селено, чтобы настроить ее на хороший лад. Я указала на ее грязные рукава.
— Мы можем найти вам подходящее нижнее платье, — сказала я. — Зачем носить только одно?
— Они не достаточно длинные, — сказала она, все еще отводя взгляд. — Не достают до шеи.
Я задумалась, пытаясь понять, было ли это обычаем алькоранцев, прикрывали ли люди кожу. Все алькоранцы в Лилу носили болеро с высокими воротниками, но я подумала, что это часть формы. Я не знала о них так много, как думала, и это меня беспокоило. Кольм это знал? Или этого не было и в их книгах о культуре?
— Я смогла бы пришить воротники к платьям в вашем сундуке. Тогда вы будете их носить?
Она посмотрела на меня.
— Это вас беспокоит?
— Да, если честно. Мы с вами уже выглядим как пара тряпичных кукол. Не стоит ухудшать вид, если этому можно помешать.
Ро посмеивался со своего места. Джемма посмотрела на рвущийся рукав.
— Если платье было бы достаточно длинным, я бы его носила.
— Отлично. Ро, у тебя есть швейный набор на борту?
— Есть, леди королева.
— Принеси, пожалуйста.
Он опустил шест и пересек палубу, пропал в палатке.
— Вы, кстати, выглядите неплохо, — тихо сказала Джемма.
— Я слышала про опаленные волосы и короткие платья. Моя рука закутана, как младенец. Простите, но я не согласна с вами.
— Никто не засомневается в том, что вы — королева, — сказала она.
Я разглядывала ее. Она смотрела на реку, ее материалы все еще были сжаты на коленях.
— Поза, — сказала я. Один из ранних уроков. Я постучала пальцами под подбородком. — Сядьте прямее. У вас красивые глаза, Джемма, не отводите их, словно провинились. Плечи назад, подбородок выше, — я повторяла слова матери. — Показывайте уверенность, и люди вам поверят.
Она не слушалась, а закрыла глаза медленно, почти с болью. Я услышала, как она выдохнула носом.
Палатка зашуршала, и Ро вышел с плоской коробкой в руке. Он вручил ее мне.
— Швейный набор для леди.
— Благодарю, — я взяла его и выждала немного, но Джемма не открыла глаза и не заговорила. Она запомнила мой совет, как я надеялась. Но мне не было дела до того, последует ли она ему.
Я без слов оставила ее с чернилами и ушла в палатку к ее сундуку. Там было четыре нижних платья. Я вытащила их на палубу и почти все утро разрезала одно на полоски, подгоняла их форму и пришивала. Мимо проносились болота, кипарисы и тупелы, со временем их становилось все меньше. Влажный воздух значительно потеплел.
— Ты мне соврала, — сказал Ро около полудня.
Я подняла голову. Поток был теперь быстрее, и он опирался на свой шест и наблюдал за мной.
— Когда?
— Вчера. Когда ты сказала, что у тебя нет тайного таланта.
Я посмотрела на почти законченный воротник в руках. Осталось только пришить пуговицу, сняв с одного платья для другого.
— Пение тебя не впечатлило.
Он молчал минуту, и я подумала, что он продолжил грести. А потом он сказал:
— Прости.
Я снова подняла голову.
— За что?
— Я не хотел тебя расстроить. Мои шутки, видишь ли, не всегда удачны.
— Я заметила. И мы договаривались, что ты держишь их при себе.
Он улыбнулся.
— Я пытаюсь, честно. И я хотел бы услышать твою песню. Споешь сейчас?
— Нет, я занята, — мы врезались в бревно. Лиль выругался сзади. — И тебе стоит. Займись делом.
— Ладно. Я спою, — он поднял шест, оттолкнул лодку от бревна и запел длинную сложную и странную песню про гуся, крокодила и кошмарный большой банкет. Я склонилась над работой, чтобы не показать свое веселье.
Он почти добрался до одиннадцатого куплета, когда его голос вдруг оборвался.
— О, — сказал он. — Выше по каналу.
Я подняла голову. Деревьев почти не осталось, и впереди был просторный открытый водный путь, такой широкой реки я еще не видела. Ближайшие деревья были в четверти мили, а то и дальше, отделенные от нас мутной водой.
— Тут грести не выйдет? — удивленно спросила я. Я не знаю, что ожидала — еще одну реку, наверное. Но река была шириной с расстояние между Черным панцирем и островом Грейраен, тут пролезло бы несколько кораблей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: