Пэт Ходжилл - Море Времени
- Название:Море Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэт Ходжилл - Море Времени краткое содержание
Море Времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- "Ланек поедет со мной. А ты с остальными достаточно взрослые, чтобы позаботиться о себе самим, в отличие от вашей сестры. Дорогой, пожалуйста..."
- "Король не позволит. Вот увидишь." - Его голос сломался. - "Пустите меня!"
Шиповник взяла его за руку. Он безуспешно извивался в её железной хватке, одновременно испуганный и разъяренный тем, насколько легко она его скрутила.
- "Ты можешь пойти с нами," - сказала Джейм.
- "Куда? В какие-то фантазии о будущем? Это моё время. И я принадлежу ему."
- "Да. Я полагаю, ты прав."
По её кивку Шиповник освободила мальчишку, и он метнулся к двери, спеша, без сомнения, сообщить королю об их скором побеге.
- "Я не понимаю," - сказала Тернослив на кенском, пока они спускались по наружной лестнице, Джейм поддерживала искательницу, Шиповник несла на руках восторженного Ланека. - "Если он разыщет хоть каких-нибудь не спящих стражников -- а так, вероятно и будет: я не способна усыпить их всех -- они кинутся за нами. Так почему же ты его отпустила?"
Джейм вздохнула. - "Он прав: это его время, даже если оно его убьёт. Шиповник, я полагаю, вполне могла его вырубить, и это было бы намного более благоразумно. Но это просто как-то не честно. Он напуган потерей матери. Зачем же к тому же лишать его всякого чувства собственного достоинства?"
- "Зачем? Ради возможности безопасного отбытия. Десятка, порой вы думаете слишком уж много."
Они добрались до внутреннего двора. На них надвигалась плотная толпа мужчин -- стражники, подумала Джейм; Тернослив была права -- но затем она увидела, что все они одеты в жёлтое и ведут с собой старикана, который отчаянно упирался, поспешно твердя:
- "...понимаете, я не в прямом смысле летал. Мыслите более метафизически. Вы же знаете, что мой интеллект намного превосходит ваш собственный..."
- "Да, Учитель, ну конечно, Учитель," - поддакивали они ему.
Тишшу заметил Джейм. - "Эй, ты же там была! Ты сказала, что я падал!"
- "Так и было. Так и будет. Но тебе это не повредит."
Он глянул на башню, его голова запрокидывалась всё дальше и дальше назад. При всего лишь трёх этажах, она была необычайно высокой, "высочайшая в городе," как гордо заявил Бирни.
- "Не говори мне, что не может или может причинить мне вреда!"
- "Просто продолжай трепаться!" - крикнула она ему вслед, пока его тащили мимо. - "Задержи их!"
Они как можно быстрее спешили через город, который рывком пробудился от последнего толчка. Некоторые жилища обрушились, другие пребывали в огне. Многие вынудили своих обитателей толпиться на улицах в одних ночных рубашках, пока их соседи пытались их успокоить, продолжая тем временем настороженно коситься на свои собственные пережившие встряску дома. Ночной рынок превратился в пнутый муравейник, кишащий торговцами, спешащими спасти свои товары. Джейм надеялась, что Йен воспринял всерьёз её фразу о том, что необходимо торопиться.
На побережье она обнаружила не только Йена и Бирни, но свою собственную команду, моа и всех остальных, набившихся в прочную рыбацкую лодку.
- "Давайте на борт!" - крикнул Горбел с носа.
На море не было никакого достойного упоминания ветра, так что были выдвинуты вёсла и за них взялись кадеты. Бывший владелец стоял на мраморной пристани, его карманы бугрились золотыми монетами, часть из которых он продолжал крутить в руках, как будто неспособный поверить ни в свою удачу, ни в глупую расточительность некоторых людей.
- "Вы точно уверены, что не хотите нанять команду?" - закричал он вновьприбывшим, когда те проносились мимо. - "Они по крайней мере не забывают отдавать швартовы!"
Горбел сбросил передний канат, Шиповник кормовой. Лодка качнулась назад от своей швартовки и начала дрейфовать в сторону. Моа заволновались и завопили.
- "Гребите, чёрт вас дери!" - проревел Лордан Каинрон.
Часть вёсел сцепилась прямо в воздухе подобно несвоевременным дуэлянтам, другие же с плеском ударились о воду. У кадетов не было никакой практики в гребле со времён их побега из Рестомира в баркасе Калдана более года тому назад. Серебряная не приветствовала подобные виды спорта.
- "Хорошо, хорошо, успокойтесь и начнём всё сначала. Вверх, вниз ... греби!"
Лодка отодвинулась от пристани, двигаясь кормой вперёд. Как же им развернуть эту штуковину? Не важно, пока они продолжают делать успехи и нормально грести.
Джейм стояла на носу, наблюдая, как Лангадин столь медленно отступает назад. Отсюда она могла видеть несколько разбитых террас с развалившимися домами, что осыпались вниз через разломы в кладке, и пламя, что отражалось на побелённых стенах. Кричали люди. Лаяла собака. Быть может, ничего и не случится, по крайней мере, этой ночью. Ох, ну хотя бы, чтобы успеть убраться, пока этот обреченный, многоярусный город всё ещё стоит...
Вхуууп!
Дворец сложился вовнутрь в облаке пыли, за ним последовал холм, на котором он стоял. Но не черный храм. По мере того, как окутавшая его земля оседала вниз, он обнажался всё больше и больше, всё такой же квадратный и неподъемный, но нависающий всё выше и выше. Поначалу он шляпой нёс на себе скособоченные остатки башни, пока бывшие покои Калан не рассыпались на части и не слетели прочь, оставляя, однако, намёк на некую фигуру в золотом, спрыгнувшую с крепостной стены в самый последний момент её разрушения.
- "Лети," - прошептала Джейм. - "Лети!" - Но даже сейчас она знала, что Старик начал своё бесконечное падение.
Обрушение всё распространялось, терраса за террасой, выглаживая город в равнину, как будто на него легла великая масса. Вздымалось всё больше пыли, размывая детали, наглухо приглушая крики и вопли.
- "Что происходит?" - спросил Тиммон, стоя рядом с ней с широко раскрытыми глазами.
- "Храм пробудился к жизни, и наши народы скоро прибудут в Ратиллиен," - ответила Джейм. На неё обрушился вся тяжесть истории и древние слова поднялись в её горле, такие же горькие как рвота:
- " `Две трети Народа пали той ночью, хайборнов и кендаров. - "Поднимайся, Верховный Лорд Кенцирата," - молвил Глендару аррин-кен. - "Твой брат лишился всего. Беги, человече, беги, а мы последуем за тобой." - И так он бежал, Плащ, Нож и Книга были утеряны, в новый мир. Барьеры он поднял, а его люди посвятили им свои жизни. - "Стражу мы понесём," - сказали они, - "и когда-нибудь наша честь получит отмщение. О горе, горе жадности мужчины и коварству женщины, что привели нас к такому!"
- "Разве ты не видишь? Всё это происходит прямо сейчас. Мы пали, и в бегах."
О Плетущая Мечты, о Мама. Понимаешь ли ты, и поймёшь ли хоть когда-нибудь, что именно натворила?
- "Падшие или нет, мы бежим недостаточно быстро," - сказал Горбел, подходя и становясь между ними. - "Нас что, тоже сплющит в лепёшку?"
- "Может да, а может и нет. Эй, народ, очистить носовую палубу."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: