Ричард Бейкер - Город Воронов

Тут можно читать онлайн Ричард Бейкер - Город Воронов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Wizards of the Coast, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ричард Бейкер - Город Воронов краткое содержание

Город Воронов - описание и краткое содержание, автор Ричард Бейкер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые талантов Джека Рэйвенвайльда оказалось недостаточно, чтобы справиться с его замыслами. Амбиции толкнули его одновременно в паутину козней, плетущихся с целью разрушить город, на благородную миссию по поиску утраченных сокровищ и в сердце заговора, цель которого — захватить власть с помощью благородной Игры Масок. Что ещё хуже, Джеку придётся выбирать между своей свободой и спасением города, в своей любви к которому он не уверен.

Город Воронов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город Воронов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Бейкер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Андерс ухмыльнулся.

— А, так ты собираешься ограбить её после того, как она потратит силы, взламывая гробницу и вынося добычу. Прекрасный план, Джек.

— Грабёж — слишком грубо сказано. Я предпочитаю считать, что мы подталкиваем её к пересмотру условий нашего сотрудничества. В конце концов, я испытываю определённую симпатию к Зандрии и не хотел бы, чтобы она была со мной холодна.

— Меня не волнует, что там она чувствует, — заметил Андерс.

— Да, но разве не лучше дать ей возможность приобрести нашу помощь в том случае, если смертоносные ловушки и древняя оборона Сарбрина поставит её отряд в затруднительное положение? — Джек пригубил своё вино. — Если сложатся подходящие обстоятельства, дружище Андерс, она может добровольно отдать нам львиную долю добычи и будет благодарна, что смогла так поступить. Вот это — наш план.

Северянин нахмурил брови, напрягая мозги вопреки выпитому. Андерс был одним из самых здравомыслящих пьяниц, каких только знал Джек; никакие объёмы вина или эля не могли затуманить ему мозги.

— А что, если Зандрия и её отряд получат добычу без особых проблем? Тогда мы ей не понадобимся.

— В таком случае, — сказал Джек, — подумаем о более прямолинейных мерах.

* * *

Несмотря на все свои старания, Джек снова вынужден был обнаружить, что утешение, которое приносит выпивка, кратковременно и обманчиво. Несколько часов болтовни, планирования и дискуссий с Андерсом и поглощённое в неблагоразумных количествах вино не породили никаких конкретных планов касательно экспедиции Зандрии и не развеяли беспокойство Джека касательно его предыдущей сегодняшней встречи или недругов в Игре Масок. Зато он не на шутку опьянел и отлично проводил время, когда не пытался слишком тяжело думать.

Однако следующее утро полностью пропало из жизни Джека, поскольку он оказался в жалком состоянии после вчерашних возлияний. Он встал около двух часов после полудня и большую часть следующего часа провёл, медленно и болезненно одеваясь — по одному предмету одежды за раз. В конце концов, Джек достаточно собрался с силами, чтобы вылезти на улицу и купить себе хлеба, сыра и полдюжины яиц вкрутую на завтрак, после которого почувствовал себя значительно лучше.

«Иллит наверняка сказала бы, что я это заслужил, — подумал он во время еды, сидя на вехой скамейке перед бакалейной лавкой. — К чрезмерным возлияниям она относится не так снисходительно, как следовало бы любому разумному человеку».

И тогда Джек внезапно резко выпрямился и хлопнул себя рукой по лбу.

— Иллит! Сегодня вечером — турнир Жёлтого Владыки!

Он поднял взгляд на небо; до захода солнца оставалось лишь два часа, а до начала турнира — всего час. Джек в панике бросился в свои апартаменты, торопливо влез в лучшую свою одежду, а затем нанял экипаж, чтобы как можно быстрее попасть в усадьбу Флитвуд.

Спустя полчаса, которые Джек провёл, терзаясь от беспокойства, экипаж свернул на короткую тенистую дорогу к усадьбе, разминувшись с другим экипажем, отъезжающим от особняка. Джек опаздывал всего на четверть часа, что было лучше, чем он рассчитывал. Он был одет достаточно легкомысленно; в тесные чёрные каноны и плиссированную рубаху жёлтого и оранжевого цветов. Экипаж остановился перед укрытыми плющом воротами усадьбы; Джек выскочил наружу ещё до полной остановки и взбежал на крыльцо, перепрыгивая две ступени сразу.

— Лорд Джер Келл Вайлдхейм к леди Иллит, — сказал он мажордому.

Тот ничего не ответил. Джек с раздражением повернулся к нему — в конце концов, он опаздывал — и обнаружил, что слуга потрясённо уставился на него. Потрясение сменилось подозрительностью.

— Леди Иллит совсем недавно отбыла в сопровождении лорда Джера Келла Вайлдхейма, — сообщил мажордом, устремляясь к паре ближайших стражников. — Могу я поинтересоваться, кто вы такой?

— Прошу прощения, — ответил Джек. — Вы только что сказали, что леди Иллит отбыла в моём сопровождении?

Мажордом кивнул на экипаж, с которым разминулся Джек.

— Она вон там. Если в том экипаже не вы, сэр, то я не знаю, кто там.

— Как и я, — сказал Джек. Он бросился обратно к нанятой им повозке и вскочил на сиденье рядом с кучером.

— Быстрее! За тем экипажем!

Кучер, толстый старый мужчина с седыми бакенбардами, промедлил всего мгновение, прежде чем хлестнуть поводьями и закричать на лошадей. Кони зафыркали и тронулись с места, описав круг. Повозка опасно накренилась, когда они свернули на дорогу к городу.

— Быстрее! — воскликнул Джек.

— Мы и так идём на пределе! — отозвался кучер. — Что будем делать, когда догоним их?

— Я буду прыгать, — ответил Джек.

Кучер искоса глянул на него.

— Вы спятили, — сказал он.

Джек просто дал ему знак следовать за экипажем впереди. Они быстро сокращали дистанцию; другая упряжка шла лёгкой рысью, а упряжка Джека неслась полным галопом. Джек встал с сиденья, легко сохраняя равновесие в болтающейся повозке. Дорога была недостаточно широкой, чтобы два экипажа могли нестись бок о бок, и это значило, что ему придётся прыгать на мчащийся впереди чужой экипаж. К счастью, Джек знал заклинание прыжка, которое должно было помочь — если он не промахнётся и не рухнет на дорогу под копыта собственной упряжки.

— Готовься сбавить ход, когда я прыгну, — сказал он кучеру. — Если получится, я попробую остановить тот экипаж.

Лошади в упряжке Джека мчались за другим экипажем во весь опор и замедлили бег только тогда, когда осознали, что преграда впереди не освободит им дорогу. В этот миг Джек прочитал заклинание и прыгнул вперёд, пролетев над своей упряжкой и с глухим ударом приземлившись на крышу кареты Иллит. Он сполз на сиденье кучера и бесцеремонно столкнул сидевшего там мужчину со скамьи. Тот изумлённо охнул и кувырком полетел в канаву на обочине. Джек схватил поводья и натянул их, останавливая упряжку. Затем он спрыгнул на землю и распахнул дверцу кареты.

Иллит закричала. Джек недоумённо уставился в собственное лицо. Невысокий, худой человек, одетый в чёрное с золотом, прекратил приставать к Иллит и выскочил из кареты прямо на Джека, сбив того наземь. Джек поднялся на ноги, Иллит торопливо прикрылась своим разорванным платьем. Плут повернулся к своему двойнику как раз вовремя, чтобы получить удар сапогом в грудь. Его отбросило к экипажу. Джек ответил заклинанием, которое сбило противника с ног, и вытащил меч. Другой Джек, как в зеркале, повторил его движение, доставая собственный меч. Они начали кружить, высматривая брешь в защите противника.

У Джека было несколько мгновений, чтобы изучить врага. Другой Джек был полной его копией, вот только в чертах этого двойника виднелся какой-то тёмный оттенок, сумрачно-серый след, не бросающийся в глаза в тени, зато хорошо заметный в длинных косых лучах заходящего солнца. Настоящий Джек недоверчиво помотал головой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Бейкер читать все книги автора по порядку

Ричард Бейкер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город Воронов отзывы


Отзывы читателей о книге Город Воронов, автор: Ричард Бейкер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x