Геннадий Борчанинов - Удача мертвеца (СИ)
- Название:Удача мертвеца (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геннадий Борчанинов - Удача мертвеца (СИ) краткое содержание
Удача мертвеца (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка явно смутилась, нервно сжимая краешек платья.
— Потому что я совершенно случайно захватил город, в котором она находилась, — выпалил я.
Губернатор вопросительно поднял бровь.
— Ораньестад.
— И как добыча? — спросил он.
Я пожал плечами.
— Вроде бы неплохо. Не Панама, конечно.
— И в чём заключалась ваша миссия, миледи? — сэр Томас Мэдифорд повернулся к ней. — Почему я не в курсе?
— Меня отправила тайная канцелярия, конечно, вы не должны были знать. Я должна была склонить губернатора к сотрудничеству с британцами. Не вышло.
Мэдифорд сцепил руки в замок и опёрся локтями на стол.
— Тогда зачем вы нужны в Вест-Индии? Возвращайтесь в Лондон, к семье. Тем более, приличной леди не пристало дружить с моряками или выполнять тайные поручения.
— Сэр, у меня ещё остались незаконченные дела, — пожала плечами она.
— Не стану настаивать. В общем, в ближайшее время с вами свяжутся и передадут новые указания. Пока вы вольны делать что вздумается, в рамках закона, конечно же. Прощайте, — губернатор кивнул и изящным жестом приказал нам уходить.
Я приподнял шляпу, Алисия снова сделала реверанс, и мы спешно ретировались. Секретарь проводил нас угрюмым взглядом, а я поклонился ему на прощание.
Мы вышли на улицу. Тропическая жара сменилась крупным ливнем, и мы остановились на крыльце губернаторской резиденции, прячась от дождя.
— Почему вы не захотели покинуть Вест-Индию, миледи? — спросил я.
— Ну, — замялась она сначала, но потом хитро улыбнулась. — Кто-то же должен будет рассказать королю о захвате испанского Золотого флота.
6
Следующие несколько дней команда «Мстителя» провела в Порт-Ройале, пропивая добычу, обогащая местных торговцев и шлюх, устраивая пьяные драки и потасовки в тавернах. Я же наоборот, большую часть времени проводил на корабле, в капитанской каюте, тщательно планируя будущую операцию. Разумеется, командовать Мэдифорд назначит кого-нибудь из своих капитанов, но подумать над ситуацией было необходимо.
Испанцы повезут индейское золото в Старый Свет, ко двору короля. Как и делали это прежде, и будут делать впредь. Самый охраняемый караван во всём мире, и мы намерены его захватить.
Галеоны с сокровищами пойдут из Гаваны на восток вдоль побережья Кубы, затем мимо Эспаньолы и Пуэрто-Рико. Там они повернут на норд-ост, навстречу пассатам. Плыть в Европу всегда тяжелее, чем в Вест-Индию.
Самым удобным местом, чтоб перехватить Золотой флот, будет треугольник между Тортугой, Терксом и Пуэрто-Рико. Там мы, скорее всего, и будем ждать нашу добычу. Я часами сидел над картой, изучая все возможные маршруты, и пришёл к выводу, что лучше всего курсировать между этими тремя точками, чтоб не упустить испанцев.
В голове появлялись шальные мыслишки взять на абордаж один-два галеона и попытаться смыться с награбленным, но после этого предательства Мэдифорд назначит за меня такую награду, что каждая живая душа на архипелаге откроет на меня охоту.
Я размышлял, сидя над картами, как дверь в каюту вдруг приоткрылась.
— Капитан! — вестовой тихо, но настойчиво позвал меня. — Тут на палубу эта ваша леди пытается вломиться. Требует впустить.
— Не пускай, — сказал я. — Сам выйду.
Я сложил карты, пригладил волосы и вышел из каюты. На трапе стояла Алисия в дорожном платье, рядом с ней на корточках сидел негр, что нёс багаж.
— Да пустите же меня, Бога ради! — воскликнула она, сложив руки на груди и явно не собираясь уходить.
Я прошёл по шканцам к борту и уселся на зачехлённую пушку.
— Собрались на увеселительную прогулку, миледи? — спросил я.
— Мистер Картер, прикажите им впустить меня!
Пираты стояли с мушкетами в руках, преградив ей путь, и смеялись над её тщетными попытками пробраться на борт.
— Мы не берём пассажиров, миледи! Для пассажиров на корабле слишком воняет, — словно в подтверждение слов, я взялся за просмолённый брас и посмотрел на чёрный след, оставшийся на ладони.
Алисия сморщила носик.
— Я, кажется, привыкла за последние недели, — вздохнула она.
— Думаю, к этому запаху нельзя привыкнуть так быстро, — сказал я.
Канаты на кораблях смолили для защиты от воды. Бывало, что приходилось смолить даже остатками свиного сала, и каждый, даже самый малый линёк вонял так, словно побывал в выгребной яме.
Матросы на баке, услышав мои слова, рассмеялись, и до меня донеслись обрывки их шуточек вперемешку с бранью. Как обычно, про дерьмо, тухлятину и дьявола. Большинство матросов не отличались фантазией.
— Миледи, зачем вы здесь? — спросил я.
Она вздохнула так, будто я сморозил вселенскую глупость.
— Что за вздор!? Я принесла вам приказы губернатора!
Я подошёл к трапу, протиснулся между матросами и требовательно протянул руку. Алисия посмотрела мне в глаза и пожала плечами.
— Что? — спросила она.
— Приказы.
— Вы думаете, такие приказы передают на бумаге?
Я хмыкнул, приказал вахтенным разойтись и жестом позвал девушку за собой. Каюта встретила нас творческим беспорядком.
— И какие же у губернатора приказания? Флот пойдёт только осенью.
Алисия присела на трёхногий табурет у двери и застенчивым жестом разгладила складки на платье.
— Флот пойдёт осенью, а испанцы рыщут вокруг острова уже сейчас, — начала она.
— Мэдифорд приказывает мне заняться разбоем? — перебил я. — Может, и часть добычи потребует? Помимо обычной доли портовых сборов.
— Об этом его высокопревосходительство ничего не сказал. Он просто не хочет, чтобы вы и ваша команда оставались в городе до осени.
Я рассмеялся, откинувшись в кресле.
— Его высокопревосходительство хочет, чтобы мы убирались ко всем чертям. Мы и не против, сейчас самое время сходить за добычей. Только скажите, почему вы пошли на корабль с багажом и в дорожном платье? Пиратское судно — не лучшее место для женщины.
Леди Монтгомери залилась краской и нервно сжала ткань своего платья. Для дипломата она подавала слишком явные знаки раздражения и смущения.
— Я не хочу здесь больше оставаться, мистер Картер. На Ямайке, я имею в виду. Мой дядя… — девушка тихо всхлипнула, — Мои родственники хотят отправить меня в Европу и насильно выдать замуж за какого-то виконта.
Я побарабанил пальцами по столу. У богатых свои причуды, конечно, но дворяне с их династическими браками напоминали мне о псарне, где выводят породистых щенков. К тому же, они не уважали ни свою, ни чужую свободу, и это меня выводило из себя.
— И вы выпросили у Мэдифорда приказы для меня? — спросил я.
Алисия захлопала ресницами и кивнула.
— Ловко придумано. И ведь я даже не смогу вам отказать, если не хочу потерять место в эскадре. Дьявольски ловкий ход! — рассмеялся я. — Можете передать своему негру, чтобы притащил вещи в вашу каюту. У правого борта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: