Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It raised the question of how his eyeglasses worked while he was wearing the Cloak. Это навело его на вопрос - как работают его очки, пока на нём надета Мантия?
For that matter the Law of the Excluded Middle seemed to imply that either the rhodopsin complexes in his retina were absorbing photons and transducing them to neural spikes, or alternatively, those photons were going straight through his body and out the other side, but not both. Закон исключённого третьего, казалось, подразумевал, что фотоны должны либо поглощаться родопсином в его сетчатке и преобразовываться в нейронные импульсы, либо проходить его тело насквозь, но не одновременно.
It really did seem increasingly likely that invisibility cloaks let you see outward while being invisible yourself because, on some fundamental level, that was how the caster had - not wanted - but implicitly believed - that invisibility should work. И казалось всё более вероятным, что свойства мантий-невидимок, позволяющие смотреть вокруг, но оставаться невидимым самому, на неком фундаментальном уровне были следствием того, что их создатель не просто "хотел", а "безоговорочно верил" в то, что именно так невидимость и должна работать.
Whereupon you had to wonder whether anyone had tried Confunding or Legilimizing someone into implicitly and matter-of-factly believing that Fixus Everythingus ought to be an easy first-year Charm, and then trying to invent it. Что, в свою очередь, наводило на мысль, не пробовал ли кто-нибудь с помощью Конфундуса или Легилименции добиться, чтобы какой-нибудь волшебник окончательно и безоговорочно поверил, что Исправитус Всёус должно быть простым заклинанием для первокурсников, а затем попытался его изобрести.
Or maybe find a worthy Muggleborn in a country that didn't identify Muggleborn children, and tell them some extensive lies, fake up a surrounding story and corresponding evidence, so that, from the very beginning, they'd have a different idea of what magic could do. Или, например, найти подходящего маглорождённого в стране, где их не умеют определять, и солгать ему по-крупному. Выдумать всю историю от начала до конца и подобрать нужные свидетельства, чтобы у того с самого начала были иные представления о возможностях магии.
Though apparently they'd still have to learn a number of previous Charms before they became capable of inventing their own... Хотя, очевидно, ему всё равно придётся изучить какое-то количество заклинаний, прежде чем он станет способен изобретать свои...
It might not work. Это могло и не сработать.
Surely there'd been some organically insane wizards who'd truly believed in their own possibility of godhood, and yet had failed to become god. Наверняка в истории уже были естественным образом спятившие волшебники, которые свято верили в свою способность стать богами, но всё же ими не стали.
But even the insane had probably believed the ascension spell ought to be some grandiose dramatic ritual and not something you did with a carefully composed twitch of your wand and the incantation Becomus Goddus. Впрочем, вероятно, даже безумцы считали, что заклинание всемогущества должно быть грандиозным впечатляющим ритуалом, а не каким-то тщательно выверенным движением палочки и словами "Станус Богус".
Harry was already pretty sure it wouldn't be that easy. Г арри уже был практически уверен, что это будет нелегко.
But then the question was, why not? Но вопрос - "почему?".
What pattern had his brain learned? К какому шаблону привык его мозг?
Could the reason be predicted in advance? Можно ли заранее узнать, в чём заключается эта сложность?
A slight fringe of apprehension crept through Harry then, a tinge of worry, as he contemplated this question. Гарри как раз размышлял над этим вопросом, когда внезапно у него появилось лёгкое ощущение опасности. Какое-то непонятное беспокойство.
The nameless concern sharpened, grew greater - Безымянная тревога росла, становилась острее...
Professor Quirrell? Профессор Квиррелл?
"Mr. Potter," a soft voice called from behind him. - Мистер Поттер, - негромко окликнули его сзади.
Harry spun, his hand going to the Time-Turner beneath his cloak; again the principle of being ready to flee upon an instant's notice felt only ordinary. Гарри крутанулся на месте. Рука потянулась к Маховику времени, спрятанному под мантией. И опять же - готовность немедленно сбежать казалась совершенно естественной.
Slowly, palms empty and turned outward, Professor Quirrell was walking towards him within the forests' outskirts, coming from the general direction of the Hogwarts castle. По опушке леса, со стороны замка Хогвартс, к нему медленно приближался профессор Квиррелл, демонстрируя пустые ладони.
"Mr. Potter," Professor Quirrell said again. - Мистер Поттер, - повторил профессор Квиррелл.- Я знаю, что вы здесь.
"I know that you're here. You know that I know that you're here. Вы знаете, что я знаю, что вы здесь.
I must speak to you." Мне нужно с вами поговорить.
Still Harry said nothing. Гарри молчал.
Professor Quirrell hadn't actually said what this was about, and Harry's sunlit morning walk about the forest edge had produced a mood of silence within him. Профессор Квиррелл ещё не объяснил в чём дело, а после утренней прогулки вдоль края леса на Гарри снизошло молчаливое настроение.
Professor Quirrell took a small step to the left, a step forward, another to the right. Профессор Квиррелл сделал короткий шаг влево, затем вперёд, а потом направо.
He tilted his head with a look of calculation, and then he walked almost directly towards where Harry stood, halted a few paces off with the sense of doom enflamed to the height of bearability. Потом он наклонил голову, словно что-то вычисляя, и двинулся прямиком туда, где стоял Гарри. Остановился профессор лишь в нескольких шагах, когда сгустившееся ощущение тревоги стало почти непереносимым.
"Are you still resolved upon your course?" Professor Quirrell said. "The same course you spoke of yesterday?" - Вы по-прежнему уверены в выбранном пути? -спросил профессор Квиррелл. - Том пути, о котором говорили вчера.
Again Harry did not reply. Гарри не отозвался.
Professor Quirrell sighed. Профессор вздохнул.
"There is much I have done for you," the man said. - Я многое сделал для вас.
"Whatever else you may wonder of me, you cannot deny that. Что бы вы обо мне ни думали, вы не можете это отрицать.
I am calling in some of the debt. Я прошу вас частично вернуть ваш долг передо мной.
Talk to me, Mr. Potter." Поговорите со мной, мистер Поттер.
I don't feel like doing this right now, Harry thought; then: Oh, right. Сейчас мне этого совсем не хочется, - подумал Гарри, а потом: - А, точно.
Two hours later, after Harry had spun the Time-Turner once, noted down the exact time and memorized his exact location, spent another hour walking, went inside and told Professor McGonagall that he was currently talking to the Defense Professor in the woods outside Hogwarts (just in case anything happened to him), walked for a further hour, then returned to his original location exactly one hour after he'd left and spun the Time-Turner again - * * * Два часа спустя, после того как Гарри повернул на один оборот свой Маховик времени, записал точное время и запомнил своё точное расположение, погулял час, зашёл к профессору МакГ онагалл и сообщил, что в данный момент он разговаривает с профессором Защиты в лесу за пределами Хогвартса (просто на случай, если с ним что-то случится), погулял ещё час, вернулся в изначальное положение ровно через час после того, как ушёл оттуда, он снова повернул Маховик времени...
"What was that?" Professor Quirrell said, blinking. "Did you just -" * * * - Что это было? - спросил профессор Квиррелл, моргнув. - Вы только что...
"Nothing important," Harry said without pulling back the hood of his invisibility cloak, or taking his hand from his Time-Turner. "Yes, I'm still resolved. - Не важно, - ответил Г арри, не снимая капюшона мантии-невидимки и не убирая руку с Маховика времени. - Да, я по-прежнему твёрд в своём решении.
To be honest, I'm thinking I shouldn't have said anything." Честно говоря, думаю, мне не стоило ничего вам говорить.
Professor Quirrell inclined his head. Профессор Квиррелл наклонил голову.
"A sentiment which shall serve you well in life. - Подход, который пригодится вам в жизни.
Is there anything which is liable to change your mind?" Может ли что-нибудь заставить вас передумать?
"Professor, if I already knew about the existence of an argument which would change my decision -" - Профессор, если бы я знал о существовании аргумента, способного изменить моё решение...
"True, for the likes of us. - Да, это верно для таких, как мы.
But you would be surprised how often someone knows what they are waiting to hear, yet must wait to hear it said." Professor Quirrell shook his head. "To put this in your terms... there is a true fact, known to me but not to you, of which I would like to convince you, Mr. Potter." Но вы бы удивились, узнав, сколь часто люди знают, что они хотят услышать, но ждут, пока это не будет произнесено вслух, - профессор Квиррелл покачал головой. - Выражаясь привычным для вас языком... существует достоверный факт, известный мне, но неизвестный вам, который я хотел бы донести до вас, мистер Поттер.
Harry's eyebrows rose, though he realized in the next moment that Professor Quirrell couldn't see it. Гарри поднял брови, хотя тут же сообразил, что профессор Квиррелл этого не увидит.
"That's in my terms, all right. - Да, этот язык мне привычен.
Go ahead." Продолжайте.
"The intention you have formed is far more dangerous than you realize." - Намерение, которое у вас сформировалось, намного опаснее, чем вы можете себе представить.
Replying to this surprising statement did not take much thought on Harry's part. Ответ на это неожиданное заявление пришёл в голову почти сразу:
"Define dangerous, and tell me what you think you know and how you think you know it." - Что вы называете опасным, и скажите, что вы знаете и почему вы думаете, что вы это знаете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x