Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Sometimes," said Professor Quirrell, "telling someone about a danger can cause them to walk directly into it. - Иногда, - ответил профессор Квиррелл, - сказать кому-то об опасности - значит направить его прямо к ней.
I have no intention of having that happen this time. Я не собираюсь допустить, чтобы так случилось в этот раз.
Do you expect me to tell you exactly what you must not do? Вы хотите, чтобы я сказал вам, чего точно нельзя делать?
Exactly why I am afraid?" The man shook his head. "If you were wizardborn, Mr. Potter, you would know to take it seriously, when a powerful magus tells you only to beware." Чего именно я опасаюсь? - он покачал головой. -Если бы вы родились в семье волшебников, мистер Поттер, вы бы знали, что если могущественный маг говорит вам быть осторожнее, то к этому уже стоит отнестись всерьёз.
It would have been a lie to say that Harry was not annoyed, but he also wasn't an idiot; so Harry said merely, Было бы неправдой сказать, что Гарри не почувствовал раздражения, но он не был идиотом и потому спросил лишь:
"Is there anything you can tell me?" - Есть ли что-то, что вы можете мне сказать?
Carefully, Professor Quirrell seated himself upon the grass, and took out his wand, his hand assuming a position that Harry recognized. Harry's breath caught. Профессор Квиррелл осторожно опустился на траву и достал свою палочку. Его рука приняла знакомое положение, и у мальчика перехватило дыхание.
"This is the last time that I shall be able to do this for you," Professor Quirrell said quietly. Then the man began to speak words that were strange, of no language Harry could recognize, intonation that seemed not quite human, words which seemed to slip from Harry's memory even as he tried to grasp them, exiting from his mind as quickly as they entered. - Последний раз, когда я могу сделать это для вас,- тихо сказал профессор Квиррелл и начал произносить странные слова на языке, который Гарри не мог определить, с интонацией, которая казалась не вполне человеческой, слова, которые ускользали из памяти Г арри, и хотя он пытался их запомнить, они покидали его разум в тот же миг, как попадали туда.
The spell took effect more slowly, this time. На этот раз заклинание подействовало медленнее.
The trees seemed to darken, branches and leaves staining, as though seen through perfect sunglasses that faded and attenuated light without distorting it. Деревья потемнели, листья и ветки стали чёрными, словно Гарри смотрел через солнечные очки отличного качества, проходя сквозь которые свет тускнел и становился слабее, но не искажался.
The blue bowl of the sky receded, the horizon which Harry's brain falsely assigned a finite distance pulling back as it turned gray, and darker gray. Голубая чаша неба растаяла, горизонт, который казался иллюзорно достижимым, отдалился и стал серым, а затем тёмно-серым.
The clouds became translucent, transparent, wisping away to let the darkness shine through. Облака стали полупрозрачными, прозрачными, фантомными, не заслоняющими просвечивающую тьму.
The forest shaded, faded, abated into blackness. Лес выцвел, погрузился в тень и исчез в черноте.
The great sky river became visible once again, as Harry's eyes adjusted, became able to see the largest object which human eyes could ever behold as more than a point, the surrounding Milky Way. Зрение Гарри приспособилось к темноте, и перед его глазами снова предстала великая небесная река. Для человеческого глаза все гигантские космические объекты кажутся точками, кроме одного - Млечного Пути.
And the stars, piercingly bright and yet remote, out of a great depth. И звёзды, пронзительно яркие и всё же далёкие, взирали из великой глубины.
Professor Quirrell breathed deeply. Профессор Квиррелл глубоко вздохнул.
Then he raised his wand again (just barely visible, in the starlight without sun or moon) and tapped himself on the head with a sound like an egg cracking. Потом он снова поднял свою палочку (её было едва видно при свете одних только звёзд, без солнца и луны) и коснулся ею своей головы со звуком разбивающегося яйца.
The Defense Professor also faded away, became likewise invisible. Профессор Защиты тоже исчез, став невидимым, как и всё остальное.
A tiny disk of grass, illuminated by not much light at all, drifted unoccupied within empty space. Крошечный пятачок травы, не занятый никем и едва видимый в слабом свете, дрейфовал в пустоте.
Neither of them spoke for a time. Какое-то время оба молчали.
Harry was content to look at the stars, undistracted even by his own body. Г арри довольствовался тем, что смотрел на звёзды, не отвлекаемый ничем, даже видом собственного тела.
Whatever Professor Quirrell had called him here to say, it would be said in due time. Что бы ни собирался сказать ему профессор Защиты, всё будет сказано в своё время.
In due time, a voice spoke. "There is no war here," said a soft voice emanating from within the emptiness. Когда время пришло, из пустоты донёсся тихий голос. - Здесь нет войны.
"No conflict and battle, no politics and betrayal, no death and no life. Ни разногласий, ни битв, ни политики, ни предательства, ни смерти, ни жизни.
That is all for the folly of men. Всё это - лишь людская глупость.
The stars are above such foolishness, untouched by it. Звёзды выше подобных глупостей, глупости не могут их коснуться.
Here there is peace, and silence eternal. Здесь царит мир и вечная тишина.
So I once thought." Так я думал прежде.
Harry turned to look at where the voice originated, and saw only stars. Гарри повернул голову на звук речи, но увидел только звёзды.
"So you once thought?" Harry said, when no other words seemed to be forthcoming. - Так вы думали прежде? - переспросил Гарри, когда продолжения не последовало.
"There is nothing above the folly of men," whispered the voice from the emptiness. "There is nothing beyond the destructive powers of sufficiently intelligent idiocy, not even the stars themselves. - Нет ничего выше человеческой глупости, -прошептал голос из пустоты. - Ничто не застраховано от разрушительной силы достаточно разумного идиотизма, даже сами звёзды.
I went to a great deal of trouble to make a certain golden plaque last forever. Мне стоило немалых хлопот сделать определённую золотую табличку вечной.
I would not like to see it destroyed by human folly." Я не хочу увидеть, как она будет уничтожена человеческой глупостью.
Again Harry's eyes reflexively darted toward where the voice should have been, again saw only emptiness. Г лаза Г арри снова рефлекторно метнулись к тому месту, откуда слышался голос, но там по-прежнему была лишь пустота.
"I think I can reassure you on that score, Professor. - Думаю, я могу успокоить вас на этот счёт, профессор.
Nuclear weapons don't have a fireball extending out for... how far away is Pioneer 11? Ядерное оружие не создаёт огненных шаров радиусом... как далеко сейчас Пионер-11?
Somewhere around a billion kilometers, maybe? Где-то около миллиарда километров?
Muggles talk about nuclear weapons destroying the world, but what they actually mean is lightly warming up some of Earth's surface. Маглы говорят, что ядерное оружие уничтожит мир, но на самом деле они имеют в виду лишь лёгкий подогрев поверхности Земли.
The Sun is a giant fusion reaction and it doesn't vaporize distant space probes. Солнце - гигантский ядерный реактор, но оно не испаряет далёкие космические зонды.
The worst-case scenario for nuclear war wouldn't even come close to destroying the Solar System, not that this is much of a consolation." Уничтожить Солнечную систему не получится даже при худшем сценарии ядерной войны, хотя нельзя сказать, что это сильно утешает.
"True while we speak of Muggles," said the soft voice amid starlight. "But what do Muggles know of true power? - Это правда, если говорить о маглах, - ответил ему голос среди звёзд. - Но что маглы знают об истинном могуществе?
It is not they who frighten me now. It is you." Не они пугают меня сейчас, а вы.
"Professor," Harry said carefully, "while I have to admit I've rolled a few critical failures in my life, there's a bit of distance between that and missing a saving throw so hard that the Pioneer 11 probe gets caught in the blast radius. - Профессор, - осторожно начал Г арри, - я признаю, мне несколько раз за жизнь выпадали критические неудачи, но есть некоторая разница между ними и спас-броском, проваленным настолько, что Пионер-11 окажется в радиусе взрыва.
There's no realistic way to do that without blowing up the Sun. Нет практического способа сделать это, не взорвав Солнце.
And before you ask, our Sun is a main-sequence G-type star, it can't explode. И, предупреждая ваш вопрос, наше Солнце относится к звёздам спектрального класса G, оно просто не может взорваться.
Any energy input would just increase the volume of the hydrogen plasma, the Sun doesn't have a degenerate core that could be detonated. Любая дополнительная энергия только увеличит объём водородной плазмы, у Солнца нет вырожденного ядра, которое может взорваться.
The Sun doesn't have enough mass to go supernova, even at the end of its lifespan." У Солнца не будет достаточно массы для того, чтобы стать сверхновой, даже к концу его существования.
"Such amazing things the Muggles have learned," the other voice murmured. "How stars live, how they are preserved from death, how they die. - Какие удивительные вещи выяснили маглы, -пробормотал голос, - о том, как живут звёзды, как они защищены от смерти, как они умирают.
And they never wonder if such knowledge might be dangerous." Но маглы никогда не задаются вопросом, насколько опасно это знание.
"In all frankness, Professor, that particular thought has never occurred to me either." - Если честно, профессор, именно эта мысль никогда не приходила в голову даже мне.
"You are Muggleborn. - Вы маглорождённый.
I speak not of blood, I speak of how you spent your childhood years. Я имею в виду не кровь, а то, как прошло ваше детство.
There is a freedom of thought in that, true. Это даёт свободу мысли, да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x