Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Perhaps next year," said Albus. "My dearest friends, the question before us is whether Harry Potter has spirited Bellatrix Black out of Azkaban, which is more than youthful high spirits even by my tolerant standards." - Может быть, в следующем году, - ответил Альбус. - Друзья мои, сейчас нам нужно понять, является ли Гарри Поттер организатором побега Беллатрисы Блэк из Азкабана. Даже по моим стандартам терпимости для безумств юности это несколько чересчур.
"Excuse me, Headmaster," Severus said with one of the dryer smiles she had ever seen him deliver to Albus, "but I will register my opinion that the answer is no. - Простите, директор, - Минерве очень редко доводилось видеть столь сухую усмешку Северуса, - но моё мнение - "нет".
This is the Dark Lord's work, pure and simple." Это работа Тёмного Лорда, здесь всё просто и ясно.
"Then why," Albus said, and now there was no humor at all in his voice, "when I planned to retrieve Harry immediately after his arrival in Diagon Alley, did I find that this would result in paradox?" - Тогда почему, - из голоса Альбуса пропала вся ирония, - когда я планировал забрать Г арри сразу же после его прибытия в Косой переулок, я обнаружил, что это приведёт к парадоксу?
Minerva sank further back into her chair, dropped her left elbow onto the hard uncushioned armrest, leaned her head into her hand, and shut her eyes in despair. Минерва ещё сильнее сползла в кресле, поставила левый локоть на твёрдый деревянный подлокотник, уронила голову на руку и в отчаянии закрыла глаза.
There was a narrowly circulated proverb to the effect that only one Auror in thirty was qualified to investigate cases involving Time-Turners; and that of those few, the half who weren't already insane, soon would be. В узких кругах говорили, что лишь один аврор из тридцати получает право расследовать дела, где замешаны Маховики времени, причём из этих немногих одна половина уже безумна, а вторая -вскоре таковой становится.
"So you suspect," Severus's voice was saying, "that Potter went from Diagon Alley to Azkaban, then looped back to Diagon Alley afterward to be picked up by us -" - То есть вы подозреваете, - уточнил Северус, -что Поттер отправился из Косого переулка в Азкабан, а потом создал временную петлю, чтобы мы его забрали...
"Precisely," said Albus's voice. "Though it is also possible that Voldemort or his servants watched to make sure Harry did arrive in Diagon Alley, before they began their attempt on Azkaban. - Именно, - ответил голос Альбуса. - Хотя также возможно, что Волдеморт или его слуги, перед тем как устроить налёт на Азкабан, хотели убедиться, что Гарри прибыл в Косой переулок.
And that they had someone with a Time-Turner who would send back the message of their success, to trigger the abduction. И среди них был кто-то с Маховиком времени, кто послал сообщение об их успехе назад во времени, чтобы дать сигнал к похищению Гарри.
Indeed, it was my suspicion of this possibility that caused me to dispatch you and Minerva on your own mission, before I myself went to Azkaban. Собственно, из-за того, что я подозревал такую возможность, я и дал вам с Минервой это задание перед тем как сам отправился в Азкабан.
I thought then that their breakout would fail, but if retrieving Harry Potter meant observing the fact of their eventual failure, then I myself could not have gone to Azkaban after I had interacted with him, for Azkaban's future cannot touch its past. Я подумал тогда, что их операция провалится, но если спасение Г арри Поттера означает наблюдение факта их возможного провала, то я не смогу отправиться в Азкабан после этого, ибо будущее Азкабана не может взаимодействовать с его прошлым.
When, in Azkaban, I received no report from you or Minerva, nor from Flitwick whom I told to try contacting you, I knew that your interaction with Harry Potter had been an interaction with Azkaban's future, meaning that someone was sending messages through Time -" Когда в Азкабане я не получил докладов ни от вас, ни от Минервы, ни от Флитвика, которого я попросил связаться с вами, я понял, что ваше взаимодействие с Гарри Поттером было взаимодействием с будущим Азкабана, и это означает, что кто-то посылает сообщения во времени...
Then Albus's voice stopped. Альбус замолчал.
"But Headmaster," said Severus, "you came back from Azkaban's future and interacted with us..." - Но, директор, - возразил Северус, - вы вернулись из будущего Азкабана и взаимодействовали с нами...
The Potions Master's voice trailed off. Голос профессора зельеварения оборвался.
"But Severus, if I had received reports from you and Minerva of Harry's safety, I would not, in the first place, have gone backward in time to -" - Но, Северус, если бы я получил доклады от вас и Минервы о том, что Г арри в безопасности, я бы в первую очередь не стал возвращаться назад во времени, чтобы...
"Headmaster, I think we must draw diagrams for this." - Директор, я думаю, мы должны нарисовать диаграммы.
"I agree, Severus." - Согласен, Северус.
There was the sound of parchment being spread on a table, and then quills scratching, and more arguing. Раздался звук расстилаемого по столу пергамента, скрипение перьев и дальнейшие споры.
Minerva sat in her chair, head resting in her hand, eyes shut. Минерва сидела в кресле, подперев рукой голову и закрыв глаза.
There was a story she'd once heard about a criminal who had possessed a Time-Turner which the Department of Mysteries had sealed to him, in a case of extremely bad judgment as to who needed one; and there had been an Auror assigned to track down this unknown time-criminal, who had also been given a Time-Turner; and the story ended with both of them in St. Mungo's ward for Total Unrecoverable Nutcases. Однажды она слышала историю о преступнике, которому по чудовищной ошибке Отдела Тайн достался Маховик времени, и авроре, которому дали задание выследить этого неизвестного хронопреступника и у которого тоже был Маховик. В конце истории оба оказались в палате Мунго для безнадёжно неизлечимых психов.
Minerva sat there with her eyes shut, trying not to listen, trying not to think about it, and trying not to go insane. Минерва сидела с закрытыми глазами и изо всех сил старалась не слушать и не думать, чтобы не сойти с ума.
After awhile, when the argument seemed to have wound down, she said aloud, Спустя некоторое время, когда спор вроде бы утих, она сказала:
"Mr. Potter's Time-Turner is restricted to the hours of nine PM through midnight. - Маховик мистера Поттера можно использовать только с девяти вечера до полуночи.
Was the shell tampered with, Albus?" Повреждена ли оболочка, Альбус?
"Not to my most discerning Charms," said Albus. "But the shells are new things; and to defeat the Unspeakables' precautions and leave no trace of the defeat... might not be impossible." - Согласно моим лучшим заклинаниям распознавания - нет, - ответил Альбус. - Но оболочки - изобретение недавнее. Обойти предосторожности Невыразимцев и не оставить следов... такую возможность нельзя исключать.
She opened her eyes, and saw Severus and the Headmaster staring intently at a parchment covered with tangled squiggles that would have no doubt driven her mad to comprehend. Она открыла глаза и увидела, что Северус и директор сосредоточенно изучают пергамент, покрытый мешаниной из множества линий, которые, несомненно, сведут её с ума, если она попытается в них разобраться.
"Have you come to any conclusions?" Minerva said. "And please don't tell me how you arrived at them." - Пришли ли вы к каким-нибудь выводам? -спросила Минерва. - Только, пожалуйста, не говорите мне, как вы их сделали.
Severus and the Headmaster looked at each other, then turned to look at her. Северус и директор переглянулись, потом повернулись к ней.
"We have concluded," the Headmaster said gravely, "that either Harry was involved or he was not; that either Voldemort has access to a Time-Turner or he does not; and that regardless of what could have happened within Azkaban, nobody would have visited the Little Hangleton graveyard during the period Moody has already watched over it within my own past." - Мы пришли к выводу, - серьёзным тоном произнёс директор, - что Г арри в этом либо замешан, либо нет, что у Волдеморта либо есть доступ к Маховику времени, либо нет. Но, что бы ни произошло в Азкабане, никто не появлялся на кладбище Литтл-Хэнглтона, где в моём прошлом дежурил Хмури.
"In short," Severus drawled, "we know nothing, dear Minerva; though it seems at least likely that another Time-Turner was involved, somehow. - Короче говоря, - протянул Северус, - мы ничего не знаем, дорогая Минерва. Хотя кажется очень правдоподобным, что здесь был как-то замешан ещё один Маховик времени.
My own suspicion is that Potter has been bribed, tricked, or threatened into conveying messages backward in time, perhaps even regarding this very prison break. Я подозреваю, что Поттера подкупом, обманом или угрозами заставили посылать сообщения назад во времени, и, возможно, эти сообщения даже касались самого вторжения в тюрьму.
I shall not make the obvious suggestion as to who is pulling his strings. Я не стану делать очевидного вывода, кто дёргал его за ниточки.
But I suggest that at nine o' clock tonight, we test whether Potter is able to travel the full six hours backward to three o' clock, to see if he has yet used his Time-Turner." Но я предлагаю сегодня в девять вечера проверить, способен ли Поттер вернуться назад во времени на все шесть часов, к трём часам дня, чтобы узнать, использовал ли он сегодня свой Маховик.
"That seems wise to do in any case," said Dumbledore. "See that done, Minerva, and tell Harry to stop in my office at his convenience, afterward." - Это кажется благоразумным в любом случае, -сказал Дамблдор. - Позаботьтесь об этом, Минерва, и передайте ему, чтобы затем он заглянул ко мне в кабинет, когда ему будет удобно.
"But you still suspect Harry of direct involvement in the prison break itself?" Minerva said. - Но вы до сих пор подозреваете Гарри в том, что он был напрямую замешан в побеге из тюрьмы? -спросила Минерва.
"Possible but unlikely," said Severus, at the same time Albus said, "Yes." - Это возможно, но маловероятно, - ответил Северус. - Да, - одновременно с ним ответил Альбус.
Minerva pinched the bridge of her nose, took a deep breath, let it out. Минерва ущипнула себя за переносицу, сделала глубокий вдох, затем - выдох.
"Albus, Severus, what possible reason has Mr. Potter to do such a thing!" - Альбус, Северус, зачем вообще Г арри это делать?!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x