Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a Muggle artifact called a rocker, and they call it that because you'd have to be off your rocker to ride one. Это магловский артефакт, называемый "рехета", и его так назвали потому, что нужно совсем рехнуться, чтобы на нём летать.
Just six years ago one of their rockers blew up, killed hundreds of Muggles in a flash and almost set fire to the Moon. Всего шесть лет назад одна такая рехета взорвалась, убив сотни маглов и чуть не устроив пожар на Луне.
Weasley says that rockers use a special kind of science called opposite reaction, so the plan is to develop a jinx which will prevent that science from working around Azkaban." Уизли сообщил, что рехеты используют особую науку, называемую противодействием, и мы планируем создать заклинание, которое заблокирует действие этой науки вблизи Азкабана.
"Thank you, Amelia," Albus said gravely. "Is that everything?" - Спасибо, Амелия, - мрачно отозвался Альбус. -Это всё?
"I'll check if we have anything from six hours forward," said the voice of Madam Bones, "if so they wouldn't have told me, but I'll have them tell you. - Я проверю, есть ли у нас какие-нибудь новости с шести часов вперёд, - послышался голос мадам Боунс. - Если что-то будет, я прикажу передать вам напрямую, минуя меня.
Do you have anything you want to tell me, Albus? А вы мне ничего не хотите рассказать, Альбус?
Which of those two possibilities is it looking like?" К какому из тех двух вариантов вы склоняетесь?
"Not yet, Amelia," Albus said, "but I may have word for you soon." - Пока нет, Амелия, - ответил Альбус, - но, возможно, скоро мне будет, что вам сообщить.
He straightened up from the fire, then, which faded back to ordinary yellow flames. Он отодвинулся от огня, и тот превратился в обычное жёлтое пламя.
Every minute of the old wizard's years, every natural second since his birth and every second which Time-Turning had added, all of that plus a few extra decades for stress, was visible on his lined face. Каждая минута многолетней жизни старого волшебника, каждая естественная секунда со дня его рождения и каждая секунда, добавленная Маховиками времени, - всё это, и ещё несколько десятилетий, прибавленных переживаниями, отразились на его морщинистом лице.
"Severus?" the old wizard said. "What was it actually?" - Северус? - спросил старый волшебник. - Что это было на самом деле?
"A rocket," said the half-blood Potions Master, who had grown up in the Muggle town of Spinner's End. "One of the most impressive Muggle technologies." - Ракета, - ответил профессор зельеварения -полукровка, выросший в магловском городе, в тупике Прядильщиков. - Одна из наиболее впечатляющих магловских технологий.
"How likely is Harry to know such arts?" said Minerva. - Насколько вероятно, что Гарри знает о таком искусстве?
Severus drawled, Северус протянул:
"Oh, a boy like Mr. Potter knows all about rockets; that, dear Minerva, is a certainty. - О, мальчики вроде мистера Поттера знают о ракетах всё. Это, дорогая Минерва, несомненный факт.
You must remember that things are done differently in the Muggle world." Severus frowned. "But rockets are dangerous, and expensive..." Вы должны помнить, что в магловском мире всё иначе, - Северус нахмурился. - Но ракеты опасны и дороги...
"Harry has stolen and hidden an unknown amount of money from his Gringotts vault, perhaps thousands of Galleons," said the Headmaster, and then, to their twin stares, "That was not in my plan, but I made the mistake of sending the Defense Professor to supervise Harry's withdrawal of five Galleons for Christmas presents..." The Headmaster shrugged. "Yes, I agree, sheer folly in retrospect, let us continue." - Г арри украл и спрятал неизвестную сумму денег из своего хранилища в Гринготтсе, возможно, тысячи галлеонов, - сказал директор и затем пояснил, увидев их удивлённые взгляды.- Я не планировал ничего подобного, я просто совершил ошибку, отправив профессора Защиты присматривать за Г арри, когда тот пошёл снимать пять галлеонов на рождественские подарки... -Директор пожал плечами. - Да, согласен, теперь понятно, что это была полнейшая глупость. Давайте продолжим.
Minerva quietly thudded her head a few times against the headrest of her chair. Минерва тихо стукнула головой о подголовник кресла. Несколько раз.
"Nonetheless, Headmaster," Severus said. "Just because the Death Eaters never used Muggle artifacts in the first war, that does not mean he is ignorant. - И тем не менее, директор, - произнёс Северус, -мы не можем считать, что ему о них неизвестно, лишь потому, что Пожиратели Смерти никогда не использовали магловские артефакты в первой войне.
Rockets fell on Britain as weapons, in the Muggle side of Grindelwald's war. Во время войны с Гриндевальдом на Британию падали ракеты.
If he spent the summers of those years in a Muggle orphanage, as you told us, Headmaster... then he, too, has heard of rockets. Если, как вы нам говорили, он провёл те годы в магловском приюте... то он тоже должен был о них слышать.
And if he has been listening to reports of Mr. Potter and his mock battles using Muggle artifacts, he would certainly learn his enemy's strengths and try to redouble them himself. А если до него дошли слухи, что мистер Поттер во время учебных боёв использует магловские артефакты, то он непременно постарался бы изучить, какими силами владеет его враг, взять их на вооружение и научиться использовать ещё лучше.
That is just how he thinks; any power he sees he will try to take for his own." Именно так он мыслит. Любая сила, попавшая в поле его зрения, должна служить ему.
The old wizard was standing stock still, utterly motionless, even the hairs of his beard frozen in place like solid wires; and the thought came to Minerva, as frightening as any thought she'd ever had, that Albus Dumbledore was rooted to the spot in horror. Старый волшебник стоял совершенно неподвижно, даже волоски его бороды замерли, как комок проволоки, и Минерве пришла в голову мысль, возможно, самая страшная мысль из всех в её жизни, что Альбус Дамблдор замер на месте от ужаса.
"Severus," Albus Dumbledore said, and his voice almost cracked, "do you realize what you are saying? - Северус, - произнёс надтреснутым голос директор, - вы понимаете, что говорите?
If Harry Potter and Voldemort fight their war with Muggle weapons there will be nothing left of the world but fire!" Если Гарри Поттер и Волдеморт начнут воевать магловским оружием, сгорит весь мир!
"What?" said Minerva. - Что? - удивилась Минерва.
She had heard of guns, of course, but they weren't that dangerous to an experienced witch - Конечно, она слышала о пушках, но они не были настолько опасны для опытной ведьмы...
Severus spoke as though she weren't in the room. Северус продолжил, как будто её не было в комнате.
"Then perhaps, Headmaster, he is sending a deliberate warning to Harry Potter of exactly that; saying that any attack with Muggle weapons will be met with retaliation in kind. - Тогда, возможно, он целенаправленно посылает сообщение для Гарри Поттера. Возможно, он хочет сказать, что любое нападение с помощью магловского оружия встретит ответный удар того же рода.
Command Mr. Potter to cease his use of Muggle technology in his battles; that will show him the message is received... and not give him any more ideas." Severus frowned. "Though, come to think of it, Mr. Malfoy - and of course Miss Granger - well, on second thought a blanket prohibition on technology seems wiser -" Прикажите мистеру Поттеру прекратить использование магловских технологий в учебных битвах, это покажет ему, что сообщение получено... и он больше не сможет заимствовать идеи, - Северус нахмурился. - Хотя, если задуматься, то и мистеру Малфою... и, конечно, мисс Грейнджер... пожалуй, полный запрет на технологии будет более мудрым решением...
The old wizard pressed both his hands to his forehead, and from his lips came an unsteady voice, Старый волшебник прижал обе ладони ко лбу и дрожащим голосом сказал:
"I begin to hope that it is Harry behind this escape... oh, Merlin defend us all, what have I done, what have I done, what will become of the world?" - Я уже начинаю надеяться, что за этим побегом стоит Гарри... О Мерлин, защити нас всех. Что я наделал, что я наделал, что станет с миром?
Severus shrugged. Северус пожал печами.
"From the rumors I have heard, Headmaster, Muggle weapons are only slightly worse than the more... recondite aspects of wizardry -" - Насколько я слышал, директор, магловское оружие лишь немногим опаснее более... тайных аспектов волшебства...
"Worse?" gasped Minerva, and then shut her mouth as though by force. - Опаснее? - ахнула Минерва. Чтобы закрыть рот, пришлось приложить усилие.
"Worse than any peril left in these fading years," said Albus. "Not worse than that which erased Atlantis from Time." - Опаснее, чем любые заклинания в нашу эпоху забвения, - кивнул Альбус. - Не опаснее того, что вычеркнуло Атлантиду из Времени.
Minerva stared at him, feeling the sweat break out all along her spine. Минерва уставилась на него, ощущая, как капли пота стекают по её спине.
Severus continued, still addressing Albus. Северус продолжал, по-прежнему обращаясь к Альбусу:
"All the Death Eaters save Bellatrix would have betrayed him, all his supporters turned against him, all the powers of the world converged to destroy him, if he had been reckless with any truly dangerous potency. - Все Пожиратели Смерти, кроме Беллатрисы, предали бы его, все союзники отвернулись бы от него, все мировые силы объединились бы против него, если б он был настолько безрассуден, чтобы обратиться к по-настоящему опасным средствам.
Is this so different, then?" Так ли уж отличается наше текущее положение?
Some motion, some color, had returned to the old wizard's face. Лицо старого волшебника стало чуть живее и не было уже таким бледным.
"Perhaps not..." - Наверное, нет...
"And in any case," Severus said with a slightly condescending smile, "Muggle weapons are not so easy to obtain, not for a thousand Galleons or a thousand thousand." - В любом случае, - Северус слегка снисходительно улыбнулся, - магловское оружие нелегко заполучить, будет мало и тысячи галлеонов, и тысячи тысяч.
Doesn't Harry just Transfigure the devices he uses in his battles? thought Minerva, but before she could open her mouth to ask - Разве Гарри не трансфигурирует устройства, которые использует в своих битвах? - подумала Минерва, но не успела она открыть рот...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x