LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The fireplace erupted in green flames, then, and the face of Pius Thicknesse, Madam Bones's assistant, appeared therein. В камине взметнулось зелёное пламя, и в нём появилась голова Пия Тикнесса, помощника мадам Боунс.
"Chief Warlock?" said Thicknesse. "I have a report for you, transmitted from -" Thicknesse's eyes flickered over Minerva and Severus, "six minutes ago." - Верховный Чародей? - произнёс Тикнесс. - У меня для вас доклад, полученный... - Пий бросил взгляд на Минерву и Северуса, - шесть минут назад.
"Six hours ahead, you mean," said Albus. "These two are meant to hear it; deliver your report." - Шесть часов вперёд, вы хотите сказать, - кивнул Альбус. - Эти двое имеют право его услышать, докладывайте.
"We know how it was done," said Thicknesse. "In Bellatrix Black's cell, hidden in one corner, was a potions vial; and testing the traces of remaining fluid shows that it was an Animagus potion." - Мы поняли, как это было сделано, - сказал Тикнесс. - В камере Беллатрисы нашли некий флакон, спрятанный в углу. Проверка остатков жидкости показала, что во флаконе было зелье Анимага.
There was a long pause. Воцарилось молчание.
"I see..." Albus said heavily. - Понятно... - тягостно произнес Альбус.
"Pardon me?" said Minerva. - Простите? - сказала Минерва.
She didn't. Ей понятно не было.
Thicknesse's head turned toward her. Тикнесс повернул к ней голову:
"Animagi, Madam McGonagall, in their Animagus forms, are of less interest to Dementors. - Мадам МакГ онагалл, анимаги в своём животном обличье представляют меньший интерес для дементоров.
All prisoners are tested before their arrival at Azkaban; and if they are Animagi, their Animagus form is destroyed. Все узники проверяются перед прибытием в Азбакан, и если они анимаги, то их анимагическая форма уничтожается.
But we had not considered that someone protected by a Patronus Charm while taking the potion and performing the meditation, might be able to become an Animagus after they went to Azkaban -" Но мы не рассматривали вариант, что под защитой Патронуса кто-то может принять зелье, пройти медитацию и стать анимагом уже в Азкабане...
"I understood," Severus said, having by now put on his customary sneer, "that the Animagus meditation required considerable time." - Я полагал, - произнёс Северус, теперь со своей обычной усмешкой, - что медитация анимага требует значительного времени.
"Well, Mr. Snape," Thicknesse barked, "records show that Bellatrix Black was an Animagus before she was sentenced to Azkaban and her form destroyed; so maybe her second meditation didn't take as much time as her first!" - Ну, мистер Снейп, - закашлялся Тикнесс, -записи говорят о том, что Беллатриса Блэк уже была анимагом прежде, чем получила свой приговор, её анимагическое тело было уничтожено, но, возможно, вторая медитация требует не так много времени, как первая!
"I would not have thought it possible for any prisoner of Azkaban to do such a thing..." Albus said. "But Bellatrix Black was a most powerful sorceress before her incarceration, and she might have done it if any witch could. - Никогда бы не подумал, что у какого-либо узника Азкабана хватит сил на такое... - сказал Альбус. - Но до тюрьмы Беллатриса Блэк была сильнейшей волшебницей, и она могла бы это сделать, если такое вообще возможно.
Can Azkaban be secured against this method?" Можно ли обезопасить Азкабан от этого метода?
"Yes," said the confident head of Pius Thicknesse. "Our expert says that it is nigh-unimaginable that an Animagus meditation could be performed in less than three hours, regardless of experience. - Да, - уверенно ответила голова Пия Тикнесса. -Наш эксперт сообщил, что совершенно невообразимо, чтобы медитация анимага могла быть закончена меньше, чем за три часа, не важно, какая она по счёту.
All visits to prisoners allowed to receive them will be limited to two hours henceforth, and the Dementors will inform us if any Patronus Charm is maintained in the prison areas for longer than that." Отныне все посещения заключённых будут ограничены двумя часами, и дементоры будут сообщать нам, если какой-нибудь патронус поддерживается в тюрьме дольше дозволенного.
Albus looked unhappy at that, but nodded. Дамблдор помрачнел при этих словах, но кивнул:
"I see. - Понятно.
There will be no further attempts of that sort, of course, but do not relax your vigilance. Конечно, подобных попыток больше не будет, но не ослабляйте бдительность.
And when Amelia has been told all this, tell her that I have information for her." Когда вы сообщите всё это Амелии, добавьте, что у меня есть для неё информация.
The head of Pius Thicknesse vanished without another word. Голова Пия Тикнесса исчезла, не сказав ни слова.
"No further attempts...?" said Minerva. - Не будет подобных попыток?.. - переспросила Минерва.
"Because, dear Minerva," Severus drawled, having not quite taken off his habitual sneer, "if the Dark Lord had planned to free any of his other servants from Azkaban, he would not have left behind the vial of potion to tell us how it was done." Severus frowned. "I confess... even so I do not see why that vial was left there." - Дело в том, дорогая Минерва, - протянул Северус, не до конца убрав свою обычную усмешку, - что, если бы Тёмный Лорд планировал освободить из Азкабана кого-то ещё из своих слуг, он не стал бы оставлять флакон, чтобы сообщить нам, как это было сделано, - Северус нахмурился. - Но должен признаться... я всё равно не понимаю, зачем этот флакон там оставили.
"It is some kind of message..." Albus said slowly. "And I cannot see what it means, not at all..." - Это какое-то сообщение... - медленно проговорил Альбус. - И я не в состоянии понять, что оно означает, совершенно...
He drummed his fingers on his desk. Он забарабанил пальцами по столу.
For a long minute or three, the old wizard stared off into nothingness, frowning; while Severus also sat in silence. Долгую минуту, а может быть, три минуты, старый волшебник, нахмурившись, смотрел в никуда. Северус тоже молчал.
Then Albus shook his head in dismay, and said, Затем Дамблдор в смятении покачал головой и сказал:
"Severus, do you comprehend this?" - Северус, вы это понимаете?
"No," said the Potions Master, and with a sardonic smile, "which is probably all the better for us; whatever we are intended to conclude from it, that part of his plan has misfired." - Нет, - ответил профессор зельеварения и добавил с сардонической усмешкой, - что, возможно, к лучшему. Что бы ни предполагалось нам из этого уяснить, эта часть его плана провалилась.
"You are certain, now, that it is You-Know... that it is Voldemort?" said Minerva. "It could not be that some other Death Eater conceived this clever notion?" - Теперь вы уверены, что это был Сами-Знаете... что это Волдеморт? - спросила Минерва. - Не мог ли какой-то другой Пожиратель Смерти использовать этот хитрый ход?
"And they knew about rockets, too?" Severus said dryly. "I don't believe the other Death Eaters were so fond of Muggle Studies. - И при этом разбираться в ракетах? - сухо уточнил Северус. - Я не думаю, что другие Пожиратели Смерти увлекались магловедением.
It is he." Это он.
"Aye, it is he," Albus said. "Azkaban has endured impenetrable for ages, only to fall to an ordinary Animagus potion. - Да, это он, - подтвердил Альбус. - Азкабан был неприступен сотни лет, а для его падения хватило всего лишь обычного зелья Анимага.
It is too clever and too impossible, which was ever Voldemort's signature since the days he was known as Tom Riddle. Слишком умно и слишком невозможно, что всегда было визитной карточкой Волдеморта ещё с тех дней, когда он был известен как Том Риддл.
Anyone who wished to forge that signature must needs be as cunning as Voldemort himself to do so. Тот, кто пожелает подделать этот почерк, должен быть так же хитёр, как сам Волдеморт.
And there is no one else in the world who would accidentally overestimate my wit, and leave me a message I cannot understand at all." И никто другой в мире не смог бы нечаянно переоценить мой ум и оставить мне сообщение, которое я совершенно не в состоянии понять.
"Unless he has gauged you exactly," Severus said tonelessly, "in which case all that is just what he intended you to think." - Если, конечно, он не оценил вас совершенно точно, - бесстрастно сказал Северус, - и в таком случае именно этих мыслей он от вас и добивался.
Albus sighed. Альбус вздохнул:
"Indeed. - Действительно.
But even if he has tricked me perfectly, we may at least rely on the conclusion that it was not Harry Potter." Но даже если он обвёл меня вокруг пальца, по крайней мере мы можем быть уверены, что это был не Гарри Поттер.
It should have come as a relief, and yet Minerva felt the chill spreading through her spine and her veins, her lungs and her bones. Эти слова должны были вызвать облегчение, но Минерва чувствовала холодок, распространяющийся по позвоночнику, венам, лёгким и костям.
She remembered conversations like this. Она помнила такие разговоры.
She remembered conversations like this from ten years ago, from a time when blood had run through Britain in wide rivers, when wizards and witches she had once taught in class had been slaughtered by the hundreds, she remembered burning homes and screaming children and flashes of green light - Она помнила, как такие разговоры велись десять лет назад, когда кровь текла по Британии широкими реками, когда волшебников и ведьм, её бывших учеников, убивали сотнями. Она помнила горящие дома, кричащих детей и вспышки зелёного света...
"What will you tell Madam Bones?" she whispered. - Что вы расскажете мадам Боунс? - прошептала она.
Albus stood from his desk and paced to the center of the room, his hand lightly touching the devices, here an instrument of light, there an instrument of sound; he adjusted his glasses with one hand, used the other to center the long silver beard against his robes, and then finally that ancient wizard turned back and faced them. Альбус поднялся из-за стола и вышел в центр комнаты, касаясь своих инструментов. Какой-то инструмент ответил вспышкой, какой-то -звуком... Одной рукой директор поправил свои очки, другой - длинную седую бороду, и наконец древний волшебник повернулся к ним.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img