Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If you thought they'd be sitting next to each other at dinnertime, after that, you'd be quite mistaken. | * * * Если вы подумали, что после всего произошедшего они сели рядом за обеденным столом, вы весьма ошиблись. |
"What does she want from me?" came the plaintive cry of a boy who, for all his extensive reading in the scientific literature, was still a bit naive about certain things. "Did she want to get beaten up?" | - Да что она от меня хочет? - раздался жалобный голос мальчика, который по-прежнему был слегка наивен в некоторых областях, несмотря на большое количество прочитанной научной литературы. - Она что, хотела, чтобы её избили? |
The upper-year Ravenclaw boys who'd sat down next to him at the dinner-table exchanged swift glances with each other until, by some unspoken protocol, the most experienced of their number spoke. | Двое старшекурсников Когтеврана, сидевших рядом с ним за обеденным столом, обменялись быстрыми взглядами, а затем, по молчаливому соглашению, более опытный из них заговорил. |
"Look," said Arty Grey, the seventh-year who was leading in their competition by three witches and a Defense Professor, "the thing you've got to understand is, just because she's angry doesn't mean you lost points. | - Послушай, - начал Арти Грей, семикурсник, который был опытнее своего товарища на три ведьмы и одного профессора Защиты, - ты должен понять, что её гнев вовсе не значит, что ты теряешь баллы. |
Miss Granger is angry because she got all frightened and you're there to be blamed, you understand? | Мисс Г рейнджер сердится потому, что она сильно испугалась, а ты - тот, кого можно обвинить, понимаешь? |
But at the same time, even though she won't admit it, she'll be touched that her boyfriend went to such ridiculous and frankly insane lengths to protect her." | Но в то же время, пусть она и не признаёт это, она тронута тем, что её парень пошёл на такой идиотский и откровенно безумный поступок, чтобы её защитить. |
"This is not about points," ground out Harry Potter, the words visibly escaping from between his clenched teeth. | - Да причём тут баллы, - процедил Гарри сквозь сжатые зубы. |
Dinner sat ignored on the table in front of him. "This is about justice. | Его обед стоял нетронутым на столе. - Речь о справедливости. |
And I. | И я. |
Am. Not. | Не. |
Her. | Её. |
Boyfriend!" | Парень! |
This was met by a certain amount of sniggering from all present. | Это заявление вызвало смешки у всех окружающих. |
"Yeah, well," said a sixth-year Ravenclaw boy, "I think after she kisses you to bring you out of Dementation and you stick forty-four bullies to the ceiling for her, we've gone way past 'she's not my girlfriend, really' and into the question of what your kids will be like. | - Ну да, конечно, - сказал другой семикурсник с Когтеврана. - Полагаю, после того, как её поцелуй спас тебя после встречи с дементором, а ты ради неё приклеил к потолку сорока четырёх хулиганов, мы можем оставить позади "она правда не моя девушка" и задуматься о том, какие у вас будут дети. |
Wow, that's a scary thought..." The Ravenclaw trailed off and then said, in a smaller voice, "Please don't look at me like that." | Чёрт, а это страшная мысль... - Когтевранец запнулся и сказал уже тише: - Пожалуйста, не смотри на меня так. |
"Look," said Arty Grey, "I'm sorry to be blunt about this, but you can have justice or you can have girls, you can't have both at the same time." He clapped a companionable hand on Harry Potter's shoulder. "You've got potential, kid, more potential than any wizard I've ever seen, but you've got to learn how to use it, you know? | - Слушай, - сказал Арти Грей. - Прости, что говорю вот так прямо, но добиваться можно или справедливости, или девушек, но не того и другого сразу, - он дружески похлопал Гарри Поттера по плечу. - У тебя есть потенциал, малыш, больше, чем у любого волшебника, которого я встречал, но тебе надо научиться его использовать, понимаешь? |
Be a bit sweeter to them, learn some spells to clean up that mess you call hair. | Будь чуть обходительнее с ними, изучи пару заклинаний, чтобы привести в порядок то, что у тебя вместо причёски. |
Above all, you need to hide your evilness better - not too well, but better. | Но прежде всего тебе надо научиться лучше скрывать свою злую сторону - не идеально, а просто чуть лучше. |
Nice well-groomed boys get girls, and Dark Wizards also get girls, but nice well-groomed boys suspected of being secretly Dark get more girls than you can imagine -" | Девочки достаются симпатичным ухоженным парням, и Тёмным волшебникам девочки тоже достаются, но симпатичным ухоженным парням, которых подозревают в тайных Тёмных делах, достаётся больше девочек, чем ты можешь вообразить... |
"Not interested," Harry said flatly, as he picked up the boy's hand from his shoulder and unceremoniously dropped it. | - Не интересует, - категорически заявил Гарри, бесцеремонно скинув руку старшекурсника со своего плеча. |
"But you will be," said Arty Grey, his voice low and foreboding. "Ah, you will be!" | - Скоро всё изменится, - провозгласил Арти Грей низким голосом пророка. - О да, скоро! |
Elsewhere along the same table - | Где-то за тем же самым столом... |
"Romantic?" shrieked Hermione Granger, so loudly that some of the girls next to her winced. "What part of that was romantic? | - Романтично?! - голос Гермионы Грейнджер сорвался на крик, и некоторые из сидящих рядом девочек вздрогнули. - Что из произошедшего было романтично? |
He didn't ask! | Он не спрашивал! |
He never asks! | Он никогда не спрашивает! |
He just sends ghosts after people and glues them to ceilings and does whatever he wants with my life!" | Он просто натравливает призраков на людей и приклеивает их к потолку, и делает с моей жизнью всё, что ему вздумается! |
"But don't you see?" said a fourth-year witch. "It means that even though he's evil, he loves you!" | - Разве ты не понимаешь? - удивилась ведьма с четвёртого курса. - Это означает, что, несмотря на то, что он злой, он тебя любит! |
"You're not helping," said Penelope Clearwater a little further down the table, but she was ignored. | - Не в этом дело, - сказала Пенелопа Клируотер, сидевшая немного поодаль, но на неё не обратили внимания. |
Several older witches had started toward Hermione, after she'd sat down at the extreme opposite end of the table from Harry Potter, but then a swifter cloud of younger girls had surrounded Hermione in an impenetrable barrier. | Когда Гермиона уселась на противоположном от Г арри конце стола, несколько ведьм постарше двинулись к Гермионе, но быстрая стая юных ведьмочек опередила их, окружив Г ермиону непроницаемым барьером. |
"Boys," said Hermione Granger, "should not be allowed to love girls without asking them first! This is true in a number of ways and especially when it comes to gluing people to the ceiling!" | - Мальчикам не должно быть позволено любить девочек без разрешения! - заявила Гермиона Грейнджер. - Это правило замечательно во многих отношениях, но особенно, когда дело доходит до приклеивания к потолку людей! |
This was also ignored. | На это излияние тоже не обратили внимания. |
"It's just like a play!" sighed a third-year girl. | - Совсем как в пьесе! - вздохнула девушка с третьего курса. |
"A play?" said Hermione. "I'd like to see the play where anything like this happens!" | - В пьесе? - переспросила Г ермиона. - Хотела бы я посмотреть пьесу, где происходит что-то подобное. |
"Oh," said the third-year girl, "I was thinking of that really romantic one where there's this very nice, sweet boy who makes a Floo call, only he mispronounces his destination and stumbles out into this room full of Dark Wizards who are performing a forbidden ritual that should've stayed forever lost to time, and they're sacrificing seven victims in order to unseal this ancient horror which is supposed to grant someone a wish if it's freed, so of course the boy's presence interrupts the ritual, and as the horror is eating all the Dark Wizards and everyone is dying the boy's last thought is that he wishes he could've had a girlfriend, and the next thing you know the boy is lying in the lap of this beautiful woman whose eyes are burning with a dreadful light, only she doesn't understand anything about being human so the boy always has to stop her eating people. | - О! - воскликнула третьекурсница. - Я просто вспомнила одну по-настоящему романтическую пьесу, в которой очень красивый, очаровательный парень неправильно произносит место назначения в каминной сети и попадает в комнату, набитую Тёмными волшебниками, которые совершают жуткий запретный ритуал, и они приносят в жертву семь человек, чтобы распечатать врата для древнего ужаса, который должен выполнить желание того, кто его освободит, и, конечно же, появление парня прерывает ритуал, и древний ужас поедает всех Тёмных волшебников, и все умирают, и парень в последний миг думает о том, что у него так никогда и не было девушки, и в следующий момент он оказывается лежащим на коленях прекрасной девушки, глаза которой пылают жутким светом, и она совершенно не представляет, как ведут себя люди, и парню приходится постоянно останавливать её, когда она собирается сожрать кого-нибудь живьём. |
This is just like that play, only you're the boy and Harry Potter is the girl!" | Всё совсем как в этой пьесе, только у нас вместо парня - ты, а вместо девушки - Гарри Поттер! |
"That..." Hermione said, feeling quite surprised. "That actually does sound something like -" | - Это... - начала Гермиона в полном удивлении. -Это действительно чем-то похоже... |
"It does?" blurted a second-year girl sitting across the table, who was now leaning forward, looking horrified and yet even more fascinated. | - Правда? - вырвалось у девочки со второго курса, сидящей напротив. Она наклонилась вперёд, выглядя испуганной и в то же время ещё более очарованной. |
"No!" said Hermione. "I mean - he's not my boyfriend!" | - Нет! - отрезала Гермиона. - Я хочу сказать... он мне не парень! |
Two seconds later, Hermione's ears caught up with what her lips had just said. | Через две секунды до Гермионы дошло, что она только что сказала. |
The fourth-year witch put her hand on Hermione's shoulder and gave her a comforting squeeze. | Ведьма с четвёртого курса положила руку на плечо Гермионы и ободряюще сжала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать