Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Which holds a terrible secret. - В котором сокрыта ужасная тайна!
A secret whose revelation could prove so disastrous that I must ask you to swear - and I do require you to swear it seriously, Harry, whatever you may think of all this - never to tell anyone or anything else." Тайна, раскрытие которой сулит катастрофу, так что я вынужден потребовать от тебя поклясться -всерьёз поклясться, Гарри, что бы ты о ней ни подумал - никогда и никому про неё не рассказывать.
Harry considered his mother's fifth-year Potions textbook, which, apparently, held a terrible secret. Г арри покосился на учебник по зельеварению его матери за пятый курс, в котором, судя по всему, была сокрыта ужасная тайна.
The problem was that Harry did take that oaths like that very seriously. Вот в чём проблема - Гарри подобные клятвы и впрямь уважал.
Any vow was an Unbreakable Vow if made by the right sort of person. Для определённого сорта людей каждая клятва нерушима.
And... И...
"I'm feeling thirsty," Harry said, "and that is not at all a good sign." - Хочется пить, - сказал Гарри, - а это дурной знак.
Dumbledore entirely failed to ask any questions about this cryptic statement. Дамблдор и не подумал отвлечься на сие загадочное утверждение.
"Do you swear, Harry?" said Dumbledore. - Клянёшься, Гарри?
His eyes gazed intently into Harry's. - Дамблдор внимательно смотрел ему в глаза.
"Otherwise I cannot tell you." - Иначе я не смогу тебе ничего рассказать.
"Yes," said Harry. - Да, - решился Гарри.
"I swear." - Клянусь.
That was the trouble with being a Ravenclaw. You couldn't refuse an offer like that or your curiosity would eat you alive, and everyone else knew it. Иногда плохо быть когтевранцем, для которого немыслимо отказаться от такого предложения, ведь иначе он сгорит дотла от любопытства. И всем об этом известно.
"And I swear in turn," said Dumbledore, "that what I am about to tell you is the truth." - А я в ответ клянусь, - сказал Дамблдор, - что то, о чём я тебе поведаю, - сущая правда.
Dumbledore opened the book, seemingly at random, and Harry leaned in to see. Дамблдор открыл книгу на случайной, кажется, странице, и Гарри склонился над ней.
"Do you see these notes," Dumbledore said in a voice so low it was almost a whisper, "written in the margins of the book?" - Видишь на полях заметки? - тихим голосом, почти шёпотом спросил Дамблдор.
Harry squinted slightly. Гарри присмотрелся.
The yellowing pages seemed to be describing something called a potion of eagle's splendour, many of the ingredients being items that Harry didn't recognise at all and whose names didn't appear to derive from English. Желтеющие страницы описывали способ изготовления какого-то "зелья орлиной величественности". О многих его ингредиентах Г арри даже не слышал, да и названия были какие-то не английские.
Scrawled in the margin was a handwritten annotation saying, I wonder what would happen if you used Thestral blood here instead of blueberries? and immediately beneath was a reply in different handwriting, You'd get sick for weeks and maybe die. На одном из полей было написано: "Интересно, что будет, если сюда подмешать кровь фестрала вместо черники?" А сразу за этой надписью другим почерком: "Будешь несколько недель болеть и, возможно, умрёшь".
"I see them," said Harry. - Вижу, - сказал Гарри.
"What about them?" - Ну и что?
Dumbledore pointed to the second scrawl. "The ones in this handwriting," he said, still in that low voice, "were written by your mother. - Вот этим почерком, - Дамблдор указал на вторую надпись, - написаны заметки твоей матери.
And the ones in this handwriting," moving his finger to indicate the first scrawl, "were written by me. I would turn myself invisible and sneak into her dorm room while she was sleeping. А вот эти, - он перевёл палец на первую, - писал я, сделавшись невидимым и тайком пробравшись в её спальню.
Lily thought one of her friends was writing them and they had the most amazing fights." Лили была уверена, что их пишет один из её друзей, из-за чего у них случались просто грандиозные ссоры.
That was the exact point at which Harry realised that the Headmaster of Hogwarts was, in fact, crazy. И именно в этот миг Г арри наконец уверился, что директор Хогвартса и в самом деле сумасшедший.
Dumbledore was looking at him with a serious expression. Дамблдор смотрел на него всё тем же серьёзным взглядом.
"Do you understand the implications of what I have just told you, Harry?" - Ты понимаешь, к чему я клоню, Гарри?
"Ehhh..." Harry said. His voice seemed to be stuck. - Э-э, - сказал Гарри, растеряв все слова.
"Sorry... I... not really..." - Извините, я... не совсем...
"Ah well," said Dumbledore, and sighed. - Ну что ж, - вздохнул Дамблдор.
"I suppose your cleverness has limits after all, then. - Значит, и твой интеллект не безграничен.
Shall we all just pretend I didn't say anything?" Давай притворимся, что я ничего не сказал?
Harry rose from his chair, wearing a fixed smile. Гарри, растянув губы в неестественной улыбке, поднялся со стула.
"Of course," Harry said. - Конечно-конечно, - быстро сказал он.
"You know it's actually getting rather late in the day and I'm a bit hungry, so I should be going down to dinner, really" and Harry made a beeline for the door. - Знаете, как-то уже поздно, и я проголодался, так что пора мне на обед, правда. И, не откладывая это дело в долгий ящик, метнулся к двери.
The doorknob entirely failed to turn. Ручка отказалась поворачиваться.
"You wound me, Harry," said Dumbledore's voice in quiet tones that were coming from right behind him. - Ты меня ранишь прямо в сердце, - произнёс тихий голос Дамблдора из-за спины.
"Do you not at least realise that what I have told you is a sign of trust?" - Разве ты не понимаешь, что рассказанное мною -это знак доверия?
Harry slowly turned around. Гарри медленно развернулся.
In front of him was a very powerful and very insane wizard with a long silver beard, a hat like a squashed giant mushroom, and wearing what looked to Muggle eyes like three layers of bright pink pyjamas. Перед ним был очень могущественный и очень сумасшедший волшебник с длинной серебряной бородой в шляпе-мухоморе и трёхслойной розовой пижаме (во всяком случае, только так можно было назвать эту одежду с магловской точки зрения).
Behind him was a door that didn't seem to be working at the moment. За спиной Г арри была дверь, которая сейчас отказывалась работать.
Dumbledore was looking rather saddened and weary, like he wanted to lean on a wizard's staff he didn't have. У Дамблдора был усталый и печальный вид, словно у старого волшебника, который хочет опереться на магический жезл, но не может, по причине его отсутствия.
"Really," said Dumbledore, "you try anything new instead of following the same pattern every time for a hundred and ten years, and people all start running away." - Нет, ну правда, - посетовал Дамблдор, - только попробуешь немного разнообразить события, вместо того чтобы следовать опостылевшему за сто десять лет штампу, и люди начинают от тебя убегать.
The old wizard shook his head in sorrow. - Старый волшебник грустно покачал головой.
"I'd hoped for better from you, Harry Potter. - Не ожидал от тебя такого, Гарри Поттер.
I'd heard that your own friends also think you mad. Я слышал, что ты и сам среди друзей слывёшь чудаком.
I know they are mistaken. Я знаю, что они не правы.
Will you not believe the same of me?" Не окажешь ли мне такую же услугу?
"Please open the door," Harry said, his voice trembling. - Откройте, пожалуйста, дверь, - сказал Гарри дрожащим голосом.
"If you ever want me to trust you again, open the door." - Если хотите, чтобы я вам когда-нибудь доверился, откройте дверь.
There was the sound behind him of a door opening. Из-за спины послышался звук отворяющейся двери.
"There were more things I planned to say to you," Dumbledore said, "and if you leave now, you will not know what they were." - Я тебе ещё не всё сказал, - сообщил ему Дамблдор, - и если ты уйдёшь сейчас, то кое о чём так и не узнаешь.
Sometimes Harry absolutely hated being a Ravenclaw. Иногда Г арри ненавидел свою когтевранскую сущность.
He's never hurt a student, said Harry's Gryffindor side. Он ни разу не причинил вред ученику, - твердил внутренний гриффиндорец Гарри.
Just keep remembering that and you'll be sure not to panic. - Напоминай себе об этом, и ты не поддашься панике.
You're not going to run away just because things are getting interesting, are you? Ты же не убежишь только из-за того, что началось что-то интересное?
You can't just walk out on the Headmaster! said the Hufflepuff part. Нельзя хлопнуть дверью в лицо директору! - внёс свою лепту внутренний пуффендуец.
What if he starts deducting House points? - А вдруг он начнёт снимать баллы?
He could make your school life very difficult if he decides he doesn't like you! Он может серьёзно осложнить твою жизнь в школе, если тебя невзлюбит!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x