Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm afraid not," said Dumbledore, smiling again. - Увы, нет, - снова улыбнулся Дамблдор.
"I was born seventy years before that book was published, dear child. - Я родился за семьдесят лет до того, как эту книгу напечатали, мой юный друг.
But it seems that my Muggleborn students tend to think alike in certain ways. I have accumulated no fewer than twenty copies of The Lord of the Rings and three sets of Tolkien's entire collected works, and I treasure every one of them." Но моим маглорождённым ученикам нередко приходит в голову одна и та же мысль, так что у меня набралось уже около двадцати экземпляров "Властелина колец" и целых три полных собрания сочинений Толкина. И всеми ими я очень дорожу.
Dumbledore drew his wand and held it up and struck a pose. - Дамблдор вытянул волшебную палочку, поднял её перед собой и принял позу.
"You cannot pass! - Ты не пройдёшь!
How does that look?" Ну как, похоже?
"Ah," Harry said in something approaching complete brain shutdown, "I think you're missing a Balrog." - Э-э, - Гарри был близок к полной ментальной перегрузке, - мне кажется, вам Балрога не хватает.
And the pink pyjamas and squashed mushroom hat were not helping in the slightest. Да и розовая пижама со шляпой-мухомором тоже не вписывались в образ.
"I see." Dumbledore sighed and glumly sheathed the wand in his belt. - Понятно, - вздохнул Дамблдор и угрюмо заткнул палочку за ремень.
"I fear there have been precious few Balrogs in my life of late. - Увы, в последнее время в моей жизни крайний дефицит Балрогов.
Nowadays it's all meetings of the Wizengamot where I must try desperately to prevent any work from getting done, and formal dinners where foreign politicians compete to see who can be the most obstinate fool. Нынче приходится всё время проводить на скучных совещаниях Визенгамота, где я всеми правдами и неправдами препятствую его работе, и на званых обедах, где зарубежные политики соревнуются за звание самого непроходимого глупца.
And being mysterious at people, knowing things I have no way of knowing, making cryptic statements which can only be understood in hindsight, and all the other small ways in which powerful wizards amuse themselves after they have left the part of the pattern that allows them to be heroes. А ещё я притворяюсь таинственным, знаю то, что узнать никак не мог, делаю загадочные заявления, которые можно понять только много позже, задним числом - в общем, развлекаюсь так, как это принято среди могущественных волшебников, когда они перестают быть героями.
Speaking of which, Harry, I have a certain something to give you, something which belonged to your father." Кстати о героях. Гарри, я хочу передать тебе кое-что, принадлежавшее твоему отцу.
"You do?" said Harry. - Правда? - захлопал глазами Гарри.
"Gosh, who would have figured." - Кто бы мог предположить?
"Yes indeed," said Dumbledore. "I suppose it is a little predictable, isn't it?" His face turned solemn. - Да, это и впрямь немного предсказуемо, не так ли? - сказал Дамблдор, а потом посерьёзнел.
"Nonetheless..." - И тем не менее...
Dumbledore went back to his desk and sat down, pulling out one of the drawers as he did so. He reached in using both arms, and, straining slightly, pulled a rather large and heavy-looking object out of the drawer, which he then deposited on his oaken desk with a huge thunk. Вернувшись за стол, Дамблдор вытянул один из выдвижных ящиков, залез в него обеими руками и, крякнув, достал большой и тяжёлый на вид объект, который затем с гулким стуком опустил на дубовую столешницу.
"This," Dumbledore said, "was your father's rock." - Это, - объявил Дамблдор, - камень твоего отца.
Harry stared at it. Гарри с удивлением его рассмотрел.
It was light gray, discolored, irregularly shaped, sharp-edged, and very much a plain old ordinary large rock. Светло-серый, выгоревший, с неровными острыми краями камень - словом, булыжник как булыжник.
Dumbledore had deposited it so that it rested on the widest available cross-section, but it still wobbled unstably on his desk. Дамблдор положил его самой широкой стороной вниз, но камень всё равно встал неровно и закачался.
Harry looked up. Гарри поднял взгляд.
"This is a joke, right?" - Это что, шутка?
"It is not," said Dumbledore, shaking his head and looking very serious. - Нет, - с серьёзнейшим видом директор покачал головой.
"I took this from the ruins of James and Lily's home in Godric's Hollow, where also I found you; and I have kept it from then until now, against the day when I could give it to you." - Я забрал его из развалин дома Джеймса и Лили в Годриковой Лощине, когда нашёл там тебя, и с тех пор хранил, чтобы однажды вернуть.
In the mixture of hypotheses that served as Harry's model of the world, Dumbledore's insanity was rapidly rising in probability. В совокупности гипотез, из которых Г арри формировал модель мира, гипотеза сумасшествия Дамблдора стремительно набирала вес.
But there was still a substantial amount of probability allocated to other alternatives... Но вероятность альтернативных гипотез была всё ещё довольно высока...
"Um, is it a magical rock?" - Это, кхм, волшебный камень?
"Not so far as I know," said Dumbledore. - Если и так, то мне об этом неизвестно, - сказал Дамблдор.
"But I advise you with the greatest possible stringency to keep it close about your person at all times." - Но я прошу тебя со всей возможной строгостью отнестись к моему совету: всегда держи его при себе.
All right. Ладно.
Dumbledore was probably insane but if he wasn't... well, it would be just too embarrassing to get in trouble from ignoring the advice of the inscrutable old wizard. Скорее всего, Дамблдор сумасшедший, но если нет... будет весьма стыдно попасть в переплёт из-за того, что пропустил мимо ушей малопонятное наставление загадочного старого волшебника.
That had to be like #4 on the list of the Top 100 Obvious Failure Modes. Это наверняка где-то на четвёртом месте в рейтинге самых очевидных просчётов.
Harry stepped forward and put his hands on the rock, trying to find some angle from which to lift it without cutting himself. Гарри приблизился к камню и начал ощупывать его руками в поисках места, за которое можно схватиться, не поранившись.
"I'll put it in my pouch, then." - Ну, спрячу его тогда в кошель.
Dumbledore frowned. "That may not be close enough to your person. - Возможно, это слишком далеко, - нахмурился Дамблдор.
And what if your mokeskin pouch is lost, or stolen?" - Что, если твой кошель-скрытень потеряется или его украдут?
"You think I should just carry a big rock everywhere I go?" - Мне что же, везде с собой таскать этот булыжник?
Dumbledore gave Harry a serious look. "That might prove wise." - Это может оказаться мудрым решением, - с серьёзным лицом сказал Дамблдор.
"Ah..." Harry said. - Э-э, - протянул Гарри.
It looked rather heavy. Камень выглядел неподъёмным.
"I'd think the other students would tend to ask me questions about that." - Мне кажется, другие ученики меня не поймут.
"Tell them I ordered you to do it," said Dumbledore. - Скажи им, что это я приказал, - великодушно разрешил Дамблдор.
"No one will question that, since they all think I'm insane." - Никто не удивится. Видишь ли, все думают, что я сумасшедший.
His face was still perfectly serious. - Лицо у Дамблдора было всё таким же серьёзным.
"Er, to be honest if you go around ordering your students to carry large rocks I can kind of see why people would think that." - Честно говоря, если вы приказываете ученикам носить повсюду большие камни, я могу их понять.
"Ah, Harry," said Dumbledore. The old wizard gestured, a sweep of one hand that seemed to take in all the mysterious instruments around the room. "When we are young we believe that we know everything, and so we believe that if we see no explanation for something, then no explanation exists. - Ах, Г арри, - Дамблдор обвёл рукой все загадочные устройства в комнате, - в молодости кажется, что знаешь всё на свете, и когда чему-то не видишь объяснения, думаешь, что его просто нет.
When we are older we realise that the whole universe works by a rhythm and a reason, even if we ourselves do not know it. Но с возрастом приходит понимание, что вся вселенная действует согласно некоему ритму, некоторым закономерностям, даже если мы их не знаем.
It is only our own ignorance which appears to us as insanity." То, что кажется безумием мира - суть наше невежество.
"Reality is always lawful," said Harry, "even if we don't know the law." - Реальность подчинена законам, - согласился Гарри, - даже если законы эти нам не известны.
"Precisely, Harry," said Dumbledore. - Именно, Гарри, - просиял Дамблдор.
"To understand this - and I see that you do understand it - is the essence of wisdom." - Понимание этого - а я вижу, что ты в самом деле понимаешь - и есть источник мудрости.
"So... why do I have to carry this rock exactly?" - Тогда... почему же мне нужно таскать этот камень?
"I can't think of a reason, actually," said Dumbledore. - Вообще-то я не вижу для этого причин, - сказал Дамблдор.
"...you can't." - ...Не видите.
Dumbledore nodded. Дамблдор кивнул:
"But just because I can't think of a reason doesn't mean there is no reason." - Но только то, что я этих причин не вижу, не означает, что их нет.
The instruments ticked on. Некоторое время был слышен только тихий перестук механизмов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x