Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The gargoyle thudded back into place behind him, and the spiral stairs kept turning and Harry kept being higher up, and after a rather dizzying time, Harry found himself in front of an oak door with a brass griffin knocker. Горгулья у него за спиной вернулась на место, а спиральная лестница всё вращалась и Г арри поднимался всё выше и выше. Когда этот головокружительный подъём закончился, Гарри обнаружил, что стоит перед дубовой дверью с медной колотушкой в форме грифона.
Harry reached out and turned the doorknob. Гарри приблизился к двери и повернул ручку.
The door swung open. Дверь отворилась.
And Harry saw the most interesting room he'd ever seen in his life. Ещё никогда в жизни он не бывал в настолько интересной комнате.
There were tiny metal mechanisms that whirred or ticked or slowly changed shape or emitted little puffs of smoke. Маленькие металлические устройства вращались, тикали, медленно трансформировались и выпускали маленькие облачка дыма.
There were dozens of mysterious fluids in dozens of oddly shaped containers, all bubbling, boiling, oozing, changing color, or forming into interesting shapes that vanished half a second after you saw them. Дюжины загадочных жидкостей в дюжинах ёмкостей странного вида булькали, кипели, норовя выплеснуться, меняли цвет и принимали занятные формы, которые менялись прямо на глазах.
There were things that looked like clocks with many hands, inscribed with numbers or in unrecognisable languages. Предметы, похожие на часы со множеством стрелок, испещрённые цифрами и надписями на неизвестных языках.
There was a bracelet bearing a lenticular crystal that sparkled with a thousand colors, and a bird perched atop a golden platform, and a wooden cup filled with what looked like blood, and a statue of a falcon encrusted in black enamel. Браслет с линзообразным кристаллом, который переливался тысячью красок, и птица на золотой подставке, и деревянная чаша, наполненная чем-то похожим на кровь, и статуэтка сокола, покрытая чёрной эмалью.
The wall was all hung with pictures of people sleeping, and the Sorting Hat was casually poised on a hatrack that was also holding two umbrellas and three red slippers for left feet. Стены были увешаны портретами спящих людей, а на вешалке покоилась Распределяющая шляпа в компании двух зонтиков и трёх красных тапочек на левую ногу.
In the midst of all the chaos was a clean black oaken desk. В центре всего этого хаоса стоял пустой чёрный дубовый стол.
Before the desk was an oaken stool. And behind the desk was a well-cushioned throne containing Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore, who was adorned with a long silver beard, a hat like a squashed giant mushroom, and what looked to Muggle eyes like three layers of bright pink pyjamas. Перед ним была дубовая же табуретка, а за ним, на кресле, похожем на обитый бархатом трон, располагался Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, украшенный длинной серебряной бородой, шляпой-мухомором и трёхслойной розовой пижамой (во всяком случае, только так можно было назвать эту одежду с магловской точки зрения).
Dumbledore was smiling, and his bright eyes twinkled with a mad intensity. Дамблдор улыбался, его светлые глаза безумно мерцали.
With some trepidation, Harry seated himself in front of the desk. С некоторым трепетом Гарри уселся на табуретку.
The door swung shut behind him with a loud thunk. Дверь в комнату закрылась с громким щелчком.
"Hello, Harry," said Dumbledore. - Здравствуй, Гарри, - сказал Дамблдор.
"Hello, Headmaster," Harry replied. - Здравствуйте, директор, - ответил Гарри.
So they were on a first-name basis? Вот так сразу по имени?
Would Dumbledore now say to call him - Может, он ещё попросит и его...
"Please, Harry!" said Dumbledore. - Ну что ты, Гарри! - сказал Дамблдор. -
"Headmaster sounds so formal. "Директор" звучит слишком официально.
Just call me Heh for short." Зови меня Док.
"I'll be sure to, Heh," said Harry. - Не вопрос, Док.
There was a slight pause. Короткая пауза.
"Do you know," said Dumbledore, "you're the first person who's ever taken me up on that?" - А ты знаешь, - спросил Дамблдор, - что ты первый, кто решился и впрямь ко мне так обратиться?
"Ah..." Harry said. He tried to control his voice despite the sudden sinking feeling in his stomach. "I'm sorry, I, ah, Headmaster, you told me to do it so I did -" - Ой, - Гарри старался говорить ровно, несмотря на то что душа его грозилась уйти в пятки, -извините, директор, вы сами предложили, вот я и...
"Heh, please!" said Dumbledore cheerfully. - Док так Док! - добродушно сказал Дамблдор.
"And there's no call to be so worried, I won't launch you out a window just because you make one mistake. - Не волнуйся, я не выброшу тебя в окно за первый же промах.
I'll give you plenty of warnings first, if you're doing something wrong! Сначала я буду многократно тебя предупреждать!
Besides, what matters isn't how people talk to you, it's what they think of you." К тому же не важно, как к тебе обращаются -важно, что о тебе думают.
He's never hurt a student, just keep remembering that and you'll be sure not to panic. Он ни разу не причинил вреда ученику, просто помни об этом и ты не запаникуешь.
Dumbledore drew forth a small metal case and flipped it open, showing some small yellow lumps. Дамблдор поставил на стол маленькую металлическую шкатулку и открыл крышку. Внутри были маленькие жёлтые комочки.
"Sherbet lemon?" said the Headmaster. - Лимонную дольку? - предложил директор.
"Er, no thank you, Heh," said Harry. - Эм-м, нет, спасибо, Док, - сказал Гарри.
Does slipping a student LSD count as hurting them, or does that fall into the category of harmless fun? Считается ли подсовывание ученику ЛСД причинением вреда или это относится к категории безобидных шуток?
"You, um, said something about my being too young to invoke the words of power and madness?" - Вы, эм, вроде упоминали о том, что я слишком юн, чтобы использовать слова силы и безумия?
"That you most certainly are!" Dumbledore said. - Ну конечно! - сказал Дамблдор.
"Thankfully the Words of Power and Madness were lost seven centuries ago and no one has the slightest idea what they are anymore. - К счастью, Слова Силы и Безумия были утрачены семь веков назад и никто понятия не имеет, где их искать.
It was just a little remark." Это была просто маленькая ремарка.
"Ah..." Harry said. He was aware that his mouth was hanging open. Рот Гарри непроизвольно распахнулся.
"Why did you call me here, then?" - Тогда почему вы послали за мной?
"Why?" Dumbledore repeated. - Почему? - повторил эхом Дамблдор.
"Ah, Harry, if I went around all day asking why I do things, I'd never have time to get a single thing done! - Ах, Гарри, если бы я целыми днями задавался вопросом, почему я делаю так или иначе, у меня не хватало бы времени на то, чтобы сделать хоть что-то!
I'm quite a busy person, you know." Я, знаешь ли, очень занятой человек.
Harry nodded, smiling. Гарри с улыбкой кивнул:
"Yes, it was a very impressive list. - О да, я впечатлён.
Headmaster of Hogwarts, Chief Warlock of the Wizengamot, and Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards. Директор Хогвартса, верховный чародей Визенгамота и председатель Международной Конфедерации Магов.
Sorry to ask but I was wondering, is it possible to get more than six hours if you use more than one Time-Turner? Извиняюсь за вопрос, но можно ли получить больше шести дополнительных часов, если использовать несколько Маховиков времени?
Because it's pretty impressive if you're doing all that on just thirty hours a day." Если вы справляетесь со всем этим всего за тридцать часов в день, то я снимаю шляпу.
There was another slight pause, during which Harry went on smiling. Снова воцарилась тишина. Г арри продолжал улыбаться.
He was a little apprehensive, actually a lot apprehensive, but once it had become clear that Dumbledore was deliberately messing with him, something within him absolutely refused to sit and take it like a defenceless lump. Он сам испугался свой дерзости, но когда стало очевидно, что Дамблдор специально пудрит ему мозги, что-то внутри воспротивилось и отказалось просто так всё это сносить.
"I'm afraid Time doesn't like being stretched out too much," said Dumbledore after the slight pause, "and yet we ourselves seem to be a little too large for it, and so it's a constant struggle to fit our lives into Time." - Боюсь, Время не любит, когда его растягивают слишком сильно, - прервал молчание Дамблдор, -похоже, оно и так считает людей слишком широкими - вот почему нам часто бывает трудно в него уложиться.
"Indeed," Harry said with grave solemnity. - Воистину, - с могильной серьёзностью сказал Гарри.
"That's why it's best to come to our points quickly." - Так что нам лучше не тратить времени попусту.
For a moment Harry wondered if he'd gone too far. На секунду ему показалось, что он перегнул палку.
Then Dumbledore chuckled. Дамблдор хохотнул.
"Straight to the point it shall be." - Ну что ж, тогда сразу перейдём к делу.
The Headmaster leaned forwards, tilting his squashed mushroom hat and brushing his beard against his desk. - Директор наклонился вперёд, накрывая стол тенью шляпы-гриба и подметая поверхность стола бородой.
"Harry, this Monday you did something that should have been impossible even with a Time-Turner. - Г арри, в понедельник ты совершил нечто невозможное даже при помощи Маховика времени.
Or rather, impossible with only a Time-Turner. Точнее, при помощи только лишь Маховика времени.
Where did those two pies come from, I wonder?" И мне стало интересно: откуда же взялись те два пирога?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x