Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And a piece of himself which Harry didn't much like but couldn't quite manage to silence was pondering the potential advantages of being one of the few friends of this mad old wizard who also happened to be Headmaster, Chief Warlock, and Supreme Mugwump. Та часть Гарри, которая ему не очень-то нравилась, но которую было непросто заглушить, напоминала о потенциальных преимуществах, которые он обретёт, будучи одним из немногочисленных друзей этого чудаковатого старого волшебника, который тем не менее занимает посты директора Хогвартса, верховного чародея Визенгамота и председателя Международной Конфедерации Магов.
And unfortunately his inner Slytherin seemed to be much better than Draco at turning people to the Dark Side, because it was saying things like poor fellow, he looks like he needs someone to talk to, doesn't he? and you wouldn't want such a powerful man to end up trusting someone less virtuous, would you? and I wonder what sort of incredible secrets Dumbledore could tell you if, you know, you became friends with him and even I bet he's got a reaallly interesting book collection. И, к сожалению, внутренний слизеринец Гарри намного лучше Драко умел перетягивать на Тёмную Сторону, потому что уговаривал фразами вроде "бедняга, похоже, ему необходимо всласть перед кем-то выговориться, правда?", и "не хотелось бы, чтобы столь могущественный человек оказался под влиянием кого-нибудь менее благородного", и "интересно, какие удивительные секреты можно выведать у Дамблдора, если с ним подружиться", и даже "спорим, у него о-о-очень интересная коллекция книг".
You're all a bunch of lunatics, Harry thought at the entire assemblage, but he'd been unanimously outvoted by every component part of himself. Вы сборище психов, сообщил Г арри внутреннему собранию, но все его составные части проголосовали "за", так что оставалось только подчиниться.
Harry turned, took a step towards the open door, reached out, and deliberately closed it again. Гарри повернулся, сделал шаг к двери, вытянул руку и решительно её захлопнул.
It was a costless sacrifice given that he was staying anyway, Dumbledore could control his movements regardless, but maybe it would impress Dumbledore. Мнимая уступка - если бы Дамблдор захотел, он легко мог бы заставить его остаться, но, возможно, это произведёт на старика благоприятное впечатление.
When Harry turned back around he saw that the powerful insane wizard was once more smiling and looking friendly. Повернувшись назад, Г арри обнаружил, что могущественный невменяемый волшебник вновь дружески улыбается.
That was good, maybe. Это, должно быть, хороший знак.
"Please don't do that again," Harry said. - Пожалуйста, больше так не делайте, - сказал Гарри.
"I don't like being trapped." - Мне не нравится чувствовать себя словно в мышеловке.
"I am sorry about that, Harry," said Dumbledore in what sounded like tones of sincere apology. - Приношу свои извинения, - искренне произнёс Дамблдор.
"But it would have been terribly unwise to let you leave without your father's rock." - Но было бы весьма недальновидно отпустить тебя без камня твоего отца.
"Of course," Harry said. - Ах, ну конечно, - сказал Гарри.
"It wasn't reasonable of me to expect the door to open before I put the quest items in my inventory." - Как я мог предположить, что дверь откроется до того, как все предметы для квеста перекочуют в мой инвентарь.
Dumbledore smiled and nodded. Дамблдор кивнул, продолжая улыбаться.
Harry went over to the desk, twisted his mokeskin pouch around to the front of his belt, and, with some effort, managed to heave up the rock in his eleven-year-old arms and feed it in. Г арри подошёл к столу, перетащил кошель-скрытень по поясу вперёд и, натужившись всеми своими силами одиннадцатилетнего ребенка, скормил ему треклятый булыжник.
He could actually feel the weight slowly diminishing as the Widening Lip charm ate the rock, and the burp which followed was rather noisy and had a distinctly complaining sound to it. Он даже почувствовал, как вес того постепенно уменьшается по мере того, как булыжник исчезает за расширившейся кромкой кошеля. Когда камень исчез полностью, отчётливо послышался недовольный звук.
His mother's fifth-year Potions textbook (which held a secret that was in fact pretty terrible) followed shortly after. Учебник матери по зельеварению за пятый курс (в котором была сокрыта тайна, которая и впрямь оказалась довольно ужасной) отправился вслед за камнем.
And then Harry's inner Slytherin made a sly suggestion for ingratiating himself with the Headmaster, which, unfortunately, had been perfectly pitched in such a way as to gain the support of the majority Ravenclaw faction. А затем внутренний слизеринец предложил хитрый способ снискать расположение директора, который он преподнёс таким образом, что, к сожалению, завоевал поддержку большинства когтевранской стороны.
"So," Harry said. "Um. As long as I'm hanging around, I don't suppose you would like to give me a bit of a tour of your office? - Ну, раз уж я здесь задержался, не сделаете ли мне что-то вроде экскурсии по вашему кабинету?
I'm a bit curious as to what some of these things are," and that was his understatement for the month of September. Мне любопытно, для чего нужны некоторые из этих предметов, - эта фраза явно тянула на преуменьшение месяца.
Dumbledore gazed at him, and then nodded with a slight grin. Дамблдор посмотрел на него и кивнул, слегка усмехнувшись.
"I'm flattered by your interest," said Dumbledore, "but I'm afraid there isn't much to say." - Польщён таким вниманием, но, боюсь, это не так уж интересно.
Dumbledore took a step closer to the wall and pointed to a painting of a sleeping man. "These are portraits of past Headmasters of Hogwarts." - Директор сделал шаг в сторону стены и указал на портрет спящего мужчины: - Это портреты бывших директоров Хогвартса.
He turned and pointed to his desk. "This is my desk." - Он развернулся и показал на стол: - Это мой стол.
He pointed to his chair. "This is my chair -" - Он показал на кресло: - Это моё кресло...
"Excuse me," Harry said, "actually I was wondering about those." - Простите, - прервал его Г арри, - но меня больше занимают вон те штуковины.
Harry pointed to a small cube that was softly whispering "blorple... blorple... blorple". Гарри указал на кубик, который издавал тихие булькающие звуки.
"Oh, the little fiddly things?" said Dumbledore. - А, эти безделушки? - сказал Дамблдор.
"They came with the Headmaster's office and I have absolutely no idea what most of them do. - Они идут в комплекте с директорским кабинетом, и я не имею ни малейшего понятия, для чего большинство из них предназначено.
Although this dial with the eight hands counts the number of, let's call them sneezes, by left-handed witches within the borders of France, you would not believe how much work it took to nail that down. Хотя вон тот циферблат с восемью стрелками указывает, сколько раз, кхм, скажем так -"чихнули" волшебницы-левши в пределах Франции. Ты не поверишь, как пришлось потрудиться, чтобы это выяснить.
And this one with the golden wibblers is my own invention and Minerva is never, ever going to figure out what it's doing." А вот эта штука с золотыми бормотушками - моё собственное изобретение, и Минерва никогда в жизни не догадается, что она делает.
Dumbledore took a step over to the hatrack while Harry was still processing this. Гарри ещё не успел это переварить, а Дамблдор уже проследовал к вешалке.
"Here of course we have the Sorting Hat, I believe the two of you have met. - Здесь у нас, конечно, Распределяющая шляпа, полагаю, вы уже знакомы.
It told me that it was never again to be placed on your head under any circumstances. Она попросила меня никогда больше ни при каких обстоятельствах не надевать её на твою голову.
You're only the fourteenth student in history it's said that about, Baba Yaga was another one and I'll tell you about the other twelve when you're older. Ты всего лишь четырнадцатый ученик в истории, о котором она так выразилась, ещё одним была Баба-Яга, а об остальных двенадцати я расскажу тебе, когда ты будешь постарше.
This is an umbrella. Это зонтик.
This is another umbrella." Это ещё один зонтик.
Dumbledore took another few steps and turned around, now smiling quite broadly. - Дамблдор сделал ещё несколько шагов и обернулся, улыбка на его лице стала ещё шире.
"And of course, most people who come to my office want to see Fawkes." - Ну и, конечно, большинство моих гостей хотят посмотреть на Фоукса.
Dumbledore was standing next to the bird on the golden platform. Дамблдор стоял рядом с птицей на золотой платформе.
Harry came over, rather puzzled. Г арри подошёл и вопросительно посмотрел на директора.
"This is Fawkes?" - Это Фоукс?
"Fawkes is a phoenix," said Dumbledore. "Very rare, very powerful magical creatures." - Фоукс - это феникс, - сказал Дамблдор, - очень редкое существо, обладающее сильной магией.
"Ah..." Harry said. - Э-э, - сказал Гарри.
He lowered his head and stared into the tiny, beady black eyes, which showed not the slightest sign of power or intelligence. Он опустил голову и всмотрелся в крошечные, чёрные, похожие на бусинки глаза, в которых не было никакого намёка на могущество или интеллект.
"Ahhh..." Harry said again. - А-а... - опять протянул Гарри.
He was pretty sure he recognised the shape of the bird. Он был почти уверен, что узнал эту птицу.
It was pretty hard to miss. Её в общем было сложно не узнать.
"Umm..." - М-м...
Say something intelligent! Harry's mind roared at itself. Скажи что-нибудь умное! - рычал на Гарри его разум.
Don't just stand there sounding like a gibbering moron! - Не мычи, как пускающий слюни идиот!
Well what the heck am I supposed to say? Ну и что же мне сказать?
Harry's mind fired back. Anything! Разум Гарри не замедлил с ответом: Что угодно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x