Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If you say anything smart to him it... it could be really bad for you, from what I've heard. Если начнёшь умничать... это может плохо кончиться.
Just keep your head down and don't give him any reason to notice you." Лучше не высовывайся. Не давай ему повода тебя заметить.
There was a pause as Harry processed this, and then he lifted his eyebrows. (Harry wished he could raise just one eyebrow, like Spock, but he'd never been able to manage.) Г арри некоторое время обдумывал сказанное, затем приподнял брови. (Гарри хотел приподнять только одну бровь, как Спок, но у него никогда так не получалось.)
"Thanks," Harry said. - Спасибо, - сказал он.
"You might've just saved me a lot of trouble." - Возможно, только что ты спас меня от множества неприятностей.
Ernie nodded, and turned to go back to the Hufflepuff table. Эрни кивнул и вернулся за стол к пуффендуйцам.
Harry resumed eating his toast. Гарри продолжил жевать тост.
It was around four bites afterward that someone said Через четыре укуса кто-то сказал:
"Pardon me," and Harry turned around to see an older Ravenclaw, looking a little worried - "Прошу прощения", - и, обернувшись, Гарри увидел старшекурсника с Когтеврана, который выглядел немного взволнованно...
Some time later, Harry was finishing up his third plate of rashers. (He'd learned to eat heavily at breakfast. Спустя некоторое время Г арри доедал уже третий ломтик бекона.
He could always eat lightly at lunch if he didn't end up using the Time-Turner.) And there was yet another voice from behind him saying Плотный завтрак стал привычным для него делом (а если в течение дня Маховик не понадобится, то всегда можно пропустить за обедом основные блюда). За спиной снова послышалось:
"Harry?" - Гарри?
"Yes," Harry said wearily, - Да, - устало отозвался Гарри.
"I'll try not to draw Professor Snape's attention -" - Я постараюсь не привлекать внимание профессора Снейпа.
"Oh, that's hopeless," said Fred. - Безнадёжно, - сказал Фред.
"Completely hopeless," said George. - Совершенно, - подтвердил Джордж.
"So we had the house elves bake you a cake," said Fred. - Мы попросили домовых эльфов испечь для тебя торт, - поделился Фред.
"We're going to put one candle on it for every point you lose for Ravenclaw," said George. - За каждый потерянный балл факультета мы будем ставить на него свечку, - продолжил Джордж.
"And have a party for you at the Gryffindor table during lunch," said Fred. - А за обедом устроим вечеринку в твою честь, -снова Фред.
"We hope that'll cheer you up afterward," finished George. - Мы надеемся, что это тебя немного подбодрит, -закончил Джордж.
Harry swallowed his last bite of rasher and turned around. "All right," said Harry. Гарри проглотил бекон и повернулся:
"I wasn't going to ask this after Professor Binns, I really wasn't, but if Professor Snape is that awful why hasn't he been fired?" - Я обещал себе не спрашивать после того, как увидел профессора Биннса, правда обещал, но всё-таки - если профессор Снейп и в самом деле так ужасен, почему его не уволят?
"Fired?" said Fred. - Уволят? - переспросил Фред.
"You mean, let go?" said George. - Ты имеешь в виду, дадут пинка под зад? -уточнил Джордж.
"Yes," Harry said. - Да, - ответил Гарри.
"It's what you do to bad teachers. - Так поступают с плохими учителями.
You fire them. Их увольняют.
Then you hire a better teacher instead. А взамен нанимают хороших.
You don't have unions or tenure here, right?" У вас тут нет профсоюзов или установленных сроков пребывания в должности?
Fred and George were frowning in much the same way that hunter-gatherer tribal elders might frown if you tried to tell them about calculus. Фред и Джордж нахмурились, точно старейшины первобытного племени, которым попытались объяснить, что такое математика.
"I don't know," said Fred after a while. - Не знаю, - ответил Фред через минуту.
"I never thought about that." - Никогда об этом не думал.
"Me neither," said George. - И я тоже, - поддакнул Джордж.
"Yeah," said Harry, - Ага, - сказал Гарри.
"I get that a lot. - Что-то я частенько слышу эту фразу.
See you at lunch, guys, and don't blame me if there aren't any candles on that cake." Ладно, увидимся за обедом. И не обижайтесь, если на торте совсем не будет свечек.
Fred and George both laughed, as if Harry had said something funny, and bowed to him and headed back toward Gryffindor. Фред и Джордж рассмеялись, как будто услышали отличную шутку, и вернулись к гриффиндорцам.
Harry turned back to the breakfast table and grabbed a cupcake. Гарри развернулся к столу и принялся за кекс.
His stomach already felt full, but he had a feeling this morning might use a lot of calories. Он уже был сыт, но подозревал, что этим утром ему понадобится много калорий.
As he ate his cupcake, Harry thought of the worst teacher he'd met so far, Professor Binns of History. Заканчивая завтракать, он думал о самом ужасном учителе, которого пока встретил, - профессоре Биннсе, преподавателе истории.
Professor Binns was a ghost. Профессор Биннс был призраком.
From what Hermione had said about ghosts, it didn't seem likely that they were fully self-aware. Судя по рассказам Гермионы, призраки вряд ли обладали самосознанием.
There were no famous discoveries made by ghosts, or much of any original work, no matter who they'd been in life. Они не совершали никаких значимых открытий, у них не было сколько-нибудь оригинальных трудов, независимо от того, кем они были при жизни.
Ghosts tended to have trouble remembering the current century. Призраки испытывали трудности с запоминанием событий нынешнего века.
Hermione had said they were like accidental portraits, impressed into the surrounding matter by a burst of psychic energy accompanying a wizard's sudden death. Г ермиона сказала, они словно случайные портреты, запечатлённые в окружающем пространстве всплеском психической энергии, который сопровождает смерть волшебника.
Harry had run into some stupid teachers during his abortive forays into standard Muggle education - his father had been a lot pickier when it came to selecting grad students as tutors, of course - but History class was the first time he'd encountered a teacher who literally wasn't sentient. Гарри и раньше попадались глупые учителя во время неудачных вылазок в магловские школы -студентов-репетиторов для него отец подбирал достаточно тщательно, - но на уроке истории магии он впервые столкнулся с преподавателем, который в буквальном смысле не обладал разумом.
And it showed, too. Harry had given up after five minutes and started reading a textbook. И это было заметно: через пять минут после начала лекции Гарри сдался и принялся читать учебник.
When it became clear that "Professor Binns" wasn't going to object, Harry had also reached into his pouch and gotten earplugs. Когда стало ясно, что профессор Биннс не собирается возражать, Г арри достал из кошеля-скрытня затычки для ушей.
Did ghosts not require a salary? Призракам не нужна зарплата?
Was that it? В этом всё дело?
Or was it literally impossible to fire anyone in Hogwarts even if they died? Или из Хогвартса нельзя уволиться даже после собственной смерти?
Now it seemed that Professor Snape was going about being absolutely awful to everyone who wasn't a Slytherin and it hadn't even occurred to anyone to terminate his contract. А теперь ещё профессор Снейп, который относится ужасно ко всем, кроме слизеринцев, и никому даже в голову не приходит, что школа может разорвать с ним трудовой договор.
And the Headmaster had set fire to a chicken. И, на минуточку, директор, поджигающий кур.
"Excuse me," came a worried voice from behind him. - Прошу прощения, - раздался позади взволнованный голос.
"I swear," Harry said without turning around, "this place is almost eight and a half percent as bad as what Dad says about Oxford." Гарри даже не повернулся. - Ей-богу, это заведение на восемь с половиной процентов так же плохо, как Оксфорд из рассказов моего отца.
Harry stamped down the stone corridors, looking affronted, annoyed, and infuriated all at once. * * * Г арри зло топал по каменным коридорам. Он был оскорблён, раздражён и разъярён.
"Dungeons!" Harry hissed. - Подземелья! - шипел он.
"Dungeons! - Подземелья!
These are not dungeons! Нет тут подземелий!
This is a basement! Это подвал!
A basement!" Обычный под-вал!
Some of the Ravenclaw girls gave him odd looks. The boys were all used to him by now. Несколько девочек из Когтеврана странно посмотрели на Гарри - мальчики уже давно к нему привыкли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x