Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It seemed that the level in which the Potions classroom was located was called the "dungeons" for no better reason than that it was below ground and slightly colder than the main castle. Похоже, этаж, на котором находился класс зельеварения, обозвали "подземельями" лишь потому, что он находился ниже уровня земли и здесь было чуть холоднее, чем в основной части замка.
In Hogwarts! В Хогвартсе!
In Hogwarts! В самом Хогвартсе!
Harry had been waiting his whole life and now he was still waiting and if there was anywhere on the face of the Earth that had decent dungeons it ought to be Hogwarts! Гарри всю жизнь мечтал побывать в настоящем подземелье. А если на Земле где и должны существовать таковые, так это в Хогвартсе!
Was Harry going to have to build his own castle if he wanted to see one little bottomless abyss? Ему что, самому нужно построить замок, чтобы увидеть хоть одну несчастную бездонную пропасть?
A short time later they got to the actual Potions classroom and Harry cheered up considerably. Чуть позже, когда они добрались до класса, Г арри заметно воспрял духом.
The Potions classroom had strange preserved creatures floating in huge jars on shelves that covered every centimeter of wall space between the closets. Harry had gotten far enough along in his reading now that he could actually identify some of the creatures, like the Zabriskan Fontema. Вдоль стен стояли полки с огромными банками, в которых плавали заспиртованные существа -Г арри прочитал уже достаточно, чтобы с лёгкостью назвать некоторых из них, например, фонтему с Забриски.
Albeit the fifty-centimeter spider looked like an Acromantula but it was too small to be one. А полуметровый паук походил на акромантула, но всё-таки не дотягивал по размерам.
He'd tried asking Hermione, but she hadn't seemed very interested in looking anywhere near where he was pointing. Г арри хотел поинтересоваться на его счёт у Гермионы, но она явно не горела желанием смотреть туда, куда он указывал.
Harry was looking at a large dust ball with eyes and feet when the assassin swept into the room. That was the first thought that crossed Harry's mind when he saw Professor Severus Snape. Гарри изучал большой шарик пыли с глазами и ступнями, когда убийца скользнул в класс -именно такое ощущение возникло у Гарри, когда он увидел профессора Снейпа.
There was something quiet and deadly about the way the man stalked between the children's desks. Даже в его походке чувствовалось нечто смертельно опасное.
His robes were unkempt, his hair spotted and greasy. Мантия профессора выглядела неопрятно, а волосы были грязные и сальные.
There was something about him that seemed reminiscent of Lucius, although the two of them looked nothing remotely alike, and you got the impression that where Lucius would kill you with flawless elegance, this man would simply kill you. Он напоминал Люциуса, не внешне, скорее по типу личности, с той лишь разницей, что Люциус убьёт тебя с безупречной элегантностью, а профессор Снейп просто убьёт, без изысков.
"Sit down," said Professor Severus Snape. - По местам, - скомандовал профессор Северус Снейп.
"Now." - Живо.
Harry and a few other children who had been standing around talking to each other scrambled for desks. Разговоры оборвались, ученики бросились к столам.
Harry had planned on ending up next to Hermione but somehow he found himself sitting down in the nearest empty desk next to Justin Finch-Fletchley (it was a Doubles session, Ravenclaw and Hufflepuff) which put him two desks to the left of Hermione. Гарри собирался устроиться рядом с Гермионой, но каким-то образом оказался за ближайшим свободным столом рядом с Джастином Финч-Флетчли (урок был сдвоенный - Когтевран и Пуффендуй). Гермиона же села слева, через два ряда от него.
Severus seated himself behind the teacher's desk, and without the slightest transition or introduction, said, Северус сел за стол преподавателя и без всякого вступления начал:
"Hannah Abbott." - Ханна Аббот.
"Here," said Hannah in a somewhat trembling voice. - Здесь, - послышался дрожащий голос.
"Susan Bones." - Сьюзен Боунс.
"Present." - Я.
And so it went, no one daring to say a word in edgewise, until: Все боялись даже пискнуть. Наконец...
"Ah, yes. - Ах да.
Harry Potter. Гарри Поттер.
Our new... celebrity." Наша новая... знаменитость.
"The celebrity is present, sir." - Знаменитость здесь, сэр.
Half the class flinched, and some of the smarter ones suddenly looked like they wanted to run out the door while the classroom was still there. Половина присутствующих вздрогнула. На лицах учеников посообразительнее отчётливо читалось желание выскочить за дверь, пока в классе зельеварения не случился локальный апокалипсис.
Severus smiled in an anticipatory sort of way and called the next name on his list. Северус улыбнулся, будто что-то предвкушая, и продолжил зачитывать имена.
Harry gave a mental sigh. Гарри мысленно вздохнул.
That had happened way too fast for him to do anything about it. Всё произошло слишком быстро, он даже не успел придержать язык.
Oh well. Ладно, что сделано, то сделано.
Clearly this man already didn't like him, for whatever reason. Сразу видно, что этот человек его почему-то мгновенно невзлюбил.
And when Harry thought about it, better by far that this Potions professor should pick on him rather than, say, Neville or Hermione. Но если хорошенько подумать, то уж лучше самому быть целью придирок, чем оставить эту неприятную обязанность тому же Невиллу или Гермионе.
Harry was a lot better able to defend himself. Они куда беззащитнее.
Yep, probably all for the best. Да, наверняка всё к лучшему.
When full attendance had been taken, Severus swept his gaze over the full class. Северус закончил перекличку и оглядел класс.
His eyes were as empty as a night sky without stars. Глаза его были пусты, словно ночное беззвёздное небо.
"You are here," Severus said in a quiet voice which the students at back strained to hear, "to learn the subtle science and exact art of potionmaking. - Вы пришли сюда, - начал он тихим голосом, так что ученикам с последних парт приходилось напрягать слух, - чтобы изучать точную науку и тонкое искусство приготовления волшебных снадобий.
As there is little foolish wand-waving here, many of you will hardly believe this is magic. Поскольку на моих занятиях нет дурацких размахиваний палочкой, многие из вас с трудом поверят, что это можно назвать магией.
I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins," this in a rather caressing, gloating tone, "bewitching the mind, ensnaring the senses," this was just getting creepier and creepier. Я и не жду, что вы сумеете по достоинству оценить волшебную красоту тихо кипящего котла и мерцающих над ним испарений, деликатную силу жидкостей, которые растекаются по человеческим венам, - всё это было сказано вкрадчивым и зловещим тоном, - околдовывая ум, порабощая чувства... - бр-р, чем дальше, тем жутче, прям мороз по коже.
"I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death - if you aren't as great a pack of fools as I usually have to teach." - Я могу научить вас разлить по сосудам славу, приготовить известность и даже заткнуть пробкой смерть - если вы, конечно, отличаетесь от того стада твердолобых тупиц, которых мне обычно приходится учить.
Severus somehow seemed to notice the look of skepticism on Harry's face, or at least his eyes suddenly jumped to where Harry was sitting. Северус, похоже, каким-то образом выловил недоверчивое выражение лица Гарри: во всяком случае, его взгляд сразу впился в мальчика.
"Potter!" snapped the Potions professor. - Поттер! - гаркнул профессор зельеварения.
"What would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?" - Что получится, если насыпать толчёный корень златоцветника в настойку полыни?
Harry blinked. Гарри моргнул:
"Was that in Magical Drafts and Potions?" he said. - А это было в "Магических отварах и зельях"?
"I just finished reading it, and I don't remember anything which used wormwood -" Я только закончил читать эту книгу и не припомню, чтобы в ней говорилось об использовании полыни...
Hermione's hand went up and Harry shot her a glare which caused her to raise her hand even higher. Рука Гермионы взлетела вверх. Гарри выразительно посмотрел на девочку, отчего та вытянула руку ещё выше.
"Tut, tut," Severus said silkily. - Так, так, - протянул Северус бархатным голосом.
"Fame clearly isn't everything." - Похоже, одной славы не достаточно.
"Really?" Harry said. - Неужели?
"But you just told us you'd teach us how to bottle fame. Вы только что упомянули, что научите нас разливать её по сосудам.
Say, how does that work, exactly? Скажите, а как такое зелье действует?
You drink it and turn into a celebrity?" Выпил - и ты знаменитость?
Three-quarters of the class flinched. На этот раз вздрогнули уже все.
Hermione's hand was dropping slowly back down. Гермиона медленно опустила руку.
Well, that wasn't surprising. Неудивительно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x