Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'M LEAVING Я УХОЖУ
DOES ANYONE ELSE NEED TO GET OUT? КТО СО МНОЙ?
"You're insane, Potter," Severus said with cold contempt. - Вы окончательно рехнулись, Поттер, -презрительно бросил Северус.
Aside from that, no one spoke. Остальные промолчали.
Harry swept an ironic bow to the teacher's desk, walked over to the wall, and with one smooth motion yanked open a closet door, stepped in, and slammed the door shut behind him. Гарри отвесил ироничный поклон учительскому столу, подошёл к стене, спокойно открыл дверь кладовки, вошёл внутрь и захлопнул дверь за собой.
There was the muffled sound of someone snapping his fingers, and then nothing. Послышался приглушённый щелчок пальцами, а дальше - тишина.
In the classroom, students looked at each other in puzzlement and fear. В классе ученики обменялись озадаченными и испуганными взглядами.
The Potions Master's face was now completely enraged. Лицо зельевара покраснело от злости.
He crossed the room in terrible strides and yanked open the closet door. Он широкими шагами подошёл к кладовке и распахнул дверь.
The closet was empty. Внутри было пусто.
One hour earlier, Harry listened from inside the closed closet. * * * Часом раньше Гарри приложил ухо к двери закрытой кладовки.
There was no sound from outside, and no point in taking risks either. Снаружи не доносилось ни звука, но смысла попусту рисковать всё равно не было.
C-L-O-A-K, his fingers spelled out. "МАНТИЯ" - написал он пальцем.
Once he was invisible, he very carefully and slowly cracked open the closet door and peeked out. No one seemed to be in the classroom. The door wasn't locked. Невидимый, он медленно и осторожно приоткрыл дверь и выглянул в щель: в помещении никого и дверь класса открыта.
It was when Harry was outside the dangerous place and inside the hallway, safely invisible, that some of the anger drained away and he realized what he'd just done. К тому времени как Гарри выбрался из класса в коридор и оказался в безопасности, его ярость уже подутихла, и он осознал, что он только что наделал.
What he'd just done. ЧТО он наделал...
Harry's invisible face was frozen in absolute horror. Невидимое лицо Гарри посерело от ужаса.
He'd antagonized a teacher three orders of magnitude beyond anything he'd ever managed before. Он поругался с учителем. Причём на три порядка серьёзнее, чем во все предыдущие разы, вместе взятые.
He'd threatened to walk out of Hogwarts and might have to follow through on it. Он пригрозил убраться из Хогвартса, и, возможно, ему придётся претворить эту угрозу в жизнь.
He'd lost all the points Ravenclaw had and then he'd used the Time-Turner... Он лишил Когтевран всех баллов и использовал Маховик времени...
His imagination showed him his parents yelling at him after he was expelled, Professor McGonagall disappointed in him, and it was just too painful and he couldn't bear it and he couldn't think of any way to save himself - Воображение уже рисовало картины того, как родители ругают его за исключение из школы, как профессор МакГонагалл разочарованно вздыхает, и это было так больно и так невыносимо и он не мог придумать способ это предотвратить...
The thought that Harry allowed himself to think was that if getting angry had gotten him into all this trouble, then maybe when he was angry he'd think of a way out, things seemed clearer somehow when he was angry. Две мысли навязчиво крутились у него в голове. Первая: если ярость его в эти неприятности втравила, значит ей же их и расхлёбывать. Ведь вместе со злостью к нему всегда приходит необычайная ясность мышления.
And the thought that Harry didn't let himself think was that he just couldn't face this future if he wasn't angry. Вторая (и Гарри старательно гнал её прочь): без ярости он в принципе не способен взглянуть в будущее, потому что очень его боится.
So he cast his thoughts back and remembered the burning humiliation - Поэтому пришлось собрать волю в кулак и припомнить минуты своего унижения.
Tut, tut. "Так, так.
Fame clearly isn't everything. Похоже, одной славы не достаточно.
Ten points from Ravenclaw for backchat. Десять баллов с Когтеврана за дерзость."
The calming cold washed back through his veins like a wave reflected and returning from some breaker, and Harry let out his breath. Успокоительный холод вернулся в вены, словно волна, отразившаяся от волнореза, и Г арри перевёл дух.
Okay. Всё.
Back to being sane now. Я снова вменяем.
He was actually feeling a bit disappointed in his non-angry self for collapsing like that and wanting only to get out of trouble. Он даже несколько разочаровался в своей незлой половине, которая только и думала о том, как бы половчее избавиться от собственных неприятностей.
Professor Severus Snape was everyone's problem. Профессор Северус Снейп - неприятность общая.
Normal-Harry had forgotten that and wished for a way to protect himself. Г арри Нормальный забыл про это и хотел защитить только самого себя.
And let all the other victims go hang? И плевать на остальных жертв?
The question wasn't how to protect himself, the question was how to destroy this Potions professor. Вопрос не в том, как выйти сухим из воды. Как уничтожить этого профессора зельеварения - вот в чём вопрос.
So this is my dark side, is it?Bit of a prejudiced term that, my light side seems more selfish and cowardly, not to mention confused and panicky. Ну, здравствуй, моя Тёмная сторона. Кажется, тебя осудили несколько предвзято. Моя так называемая Светлая сторона какая-то эгоистичная и трусливая, не говоря уж о паникёрстве.
And now that he was thinking clearly, it was equally clear what to do next. Теперь, когда в голове у Гарри прояснилось, он отчётливо представлял, каким должен быть следующий шаг.
He'd already given himself an extra hour to prepare, and could get up to five hours more if required... У него есть лишний час на подготовку, и доступны ещё пять, если потребуется...
Minerva McGonagall waited in the Headmaster's office. * * * Минерва МакГонагалл была в кабинете директора.
Dumbledore sat in his padded throne behind his desk, dressed in four layers of formal lavender robes. Дамблдор сидел на своём мягком троне, одетый в четыре слоя строгих мантий бирюзового цвета.
Minerva sat in a chair before him, opposite Severus in another chair. Минерва сидела на стуле рядом с ним. С другой стороны устроился Северус.
Facing the three of them was an empty wooden stool. Перед троицей профессоров стояла пустая табуретка.
They were waiting for Harry Potter. Они ждали Гарри Поттера.
Harry, Minerva thought despairingly, you promised you wouldn't bite any teachers! Г арри, - отчаянно думала Минерва, - ты же обещал не кусать учителей!
And in her mind she could see very clearly the reply, Harry's angry face and his outraged response: I said I wouldn't bite anyone who didn't bite me first! И тут же представила себе его гневное лицо: Я обещал не кусать, пока меня самого не укусят!
There was a knock at the door. В дверь постучали.
"Come in!" Dumbledore called. - Войдите! - откликнулся Дамблдор.
The door swept open, and Harry Potter entered. Дверь распахнулась, на пороге стоял Г арри Поттер.
Minerva almost gasped out loud. Профессор МакГонагалл чуть не ахнула.
The boy looked cool, collected, and utterly in control of himself. Мальчик выглядел хладнокровным, собранным и невозмутимым.
"Good mor-" Harry's voice suddenly cut off. His jaw dropped. - Доброе у... - Гарри осёкся и замер с открытым ртом.
Minerva tracked Harry's gaze, and she saw that Harry was staring at Fawkes where the phoenix sat on its golden perch. Минерва проследила за его взглядом: мальчик уставился на Фоукса на золотой подставке.
Fawkes fluttered his bright red-golden wings like the flickering of a flame, and dipped his head in a measured nod to the boy. Феникс взмахнул красно-золотыми крыльями -словно пламя встрепенулось - и склонил голову в вежливом приветственном кивке.
Harry turned to stare at Dumbledore. Гарри перевёл взгляд на Дамблдора.
Dumbledore winked at him. Тот подмигнул.
Minerva felt she was missing something. Минерва почувствовала, что чего-то не понимает.
Sudden uncertainty crossed Harry's face. На лице Гарри промелькнула неуверенность.
His coolness wavered. Маска невозмутимости на секунду дала трещину.
Fear showed in his eyes, then anger, and then the boy was calm again. В глазах появился страх, потом злость, а потом снова спокойствие.
A chill went down Minerva's spine. По спине ведьмы пробежали мурашки.
Something was not right here. Что-то здесь не так.
"Please sit down," said Dumbledore. - Присядь, пожалуйста, - сказал Дамблдор.
His face was now serious once more. Его лицо снова стало серьёзным.
Harry sat. Гарри сел.
"So, Harry," said Dumbledore. "I've heard one report of this day from Professor Snape. - Итак, Г арри, - сказал Дамблдор, - я уже выслушал доклад профессора Снейпа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x