Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Of course you're in here blackmailing me to save your fellow students, not to save yourself! | Ну конечно! Ты защищаешь шантажом своих товарищей, а не себя! |
I can't imagine why I would have thought otherwise!" | И как я мог подумать иначе! |
Dumbledore was now laughing even harder. He pounded his fist on the desk three times. | - Дамблдор, ещё сильнее расхохотавшись, трижды стукнул кулаком по столу. |
Harry's gaze grew uncertain. | По лицу Гарри пробежала тень неуверенности. |
His face turned toward her, addressing her for the first time. | Повернувшись к Минерве, он впервые за всё это время к ней обратился: |
"Excuse me," Harry said. His voice seemed to be wavering. "Does he need to take his medication or something?" | - Извините, ему лекарства пора принимать или что? |
"Ah..." | - А-а... |
Minerva had no idea what she could possibly say. | Минерва не знала, как ответить. |
"Well," said Dumbledore. He wiped away tears that had formed in his eyes. "Pardon me. I'm sorry for the interruption. | - Ох, прошу простить, - сказал Дамблдор, вытирая слёзы, - за то, что перебил. |
Please continue with the blackmail." | Продолжай шантаж, пожалуйста. |
Harry opened his mouth, then closed it again. He now seemed a little unsteady. | Г арри растерянно открыл рот, а потом снова закрыл. |
"Ah... he's also to stop reading students' minds." | - Э-э... Ещё он, - мальчик указал на Снейпа, -должен перестать читать мысли учеников. |
"Minerva," Severus said, his voice deadly, "you -" | - Минерва, - убийственным голосом начал Северус, - ты... |
"Sorting Hat warned me," said Harry. | - Меня предупредила Распределяющая шляпа, -перебил Гарри. |
"What?" | - Что?! |
"Can't say anything else. | - Без комментариев. |
Anyway I think that's it. | И вообще, на этом вроде бы всё. |
I'm done." | Больше требований нет. |
Silence. | Тишина. |
"Now what?" Minerva said, when it became apparent that no one else was going to say anything. | - И что теперь? - поинтересовалась Минерва, когда стало ясно, что остальным сказать пока нечего. |
"Now what?" Dumbledore echoed. | - Что теперь? - эхом откликнулся Дамблдор. |
"Why, now the hero wins, of course." | - А вот что: герой, конечно, побеждает. |
"What?" said Severus, Minerva, and Harry. | - Что?! - хором воскликнули Северус, Минерва и Гарри. |
"Well, he certainly seems to have backed us into a corner," Dumbledore said, smiling happily. | - Ну, он же нас поставил в безвыходное положение, - радостно улыбнулся Дамблдор. |
"But Hogwarts does need an evil Potions Master, or it just wouldn't be a proper magical school, now would it? | - Но Хогвартсу не обойтись без злого учителя зельеварения, иначе это и не магическая школа вовсе, правда ведь, Гарри? |
So how about if Professor Snape is only awful toward students in their fifth year and higher?" | Как насчёт такого: профессор Снейп будет несправедлив только к пятому курсу и старше? |
"What?" said all three of them again. | - Что?! - повторили все трое. |
"If it's the most vulnerable victims about whom you're concerned. | - Ты беспокоишься о самых ранимых. |
Maybe you're right, Harry. | Возможно, ты и прав, Гарри. |
Maybe I have forgotten over the decades what it's like to be a child. | Возможно, я забыл за прошедшие десятки лет, каково это - быть ребёнком. |
So let's compromise. | Так что предлагаю компромисс. |
Severus will continue to unfairly award points to Slytherin and impose lax discipline on his House, and he will be awful to non-Slytherin students in their fifth year and higher. | Северус продолжит присуждать слизеринцам незаслуженные баллы и закрывать глаза на их шалости, а неслизеринцев продолжит донимать на пятом курсе и старше. |
To others he will be scary, but not abusive. | С остальными он будет строг, но в меру. |
He will promise to only read minds when the safety of a student requires it. | Он пообещает читать мысли только в том случае, если безопасность ученика того потребует. |
Hogwarts will have its evil Potions Master, and the most vulnerable victims, as you put it, will be safe." | Хогвартс не потеряет своего злого зельевара, а самые ранимые ученики, как ты выразился, будут спасены. |
Minerva McGonagall was as shocked as she'd ever been in her life. | Изумление Минервы МакГ онагалл достигло предела. |
She glanced uncertainly at Severus, whose face had been left completely neutral, as though he couldn't decide what sort of expression he ought to be wearing. | Она неуверенно взглянула на Северуса, который бесстрастно взирал на происходящее, как будто не определился, какое выражение лица подойдёт больше всего. |
"I suppose that is acceptable," Harry said. His voice sounded a bit odd. | - Полагаю, это приемлемо, - странным тоном сказал Гарри. |
"You can't be serious," Severus said, his voice as expressionless as his face. | - Вы серьёзно? - в голосе Северуса и на его лице не было эмоций. |
"I am very much in favor of this," Minerva said slowly. | - Я такое решение всецело поддерживаю, -медленно сказала Минерва. |
She was so much in favor that her heart was pounding wildly beneath her robes. | Она настолько его поддерживала, что её сердце бешено колотилось в груди. |
"But what could we possibly tell the students? | - Но что мы скажем ученикам? |
They might not have questioned this while Severus was... being awful to everyone, but -" | Они не спрашивали, когда Северус... был чересчур строг со всеми, но теперь... |
"Harry can tell the other students that he discovered a terrible secret of Severus's and did a bit of blackmail," said Dumbledore. | - Г арри может им сообщить, что обнаружил какой-нибудь ужасный секрет Северуса и прибегнул к шантажу, - сказал Дамблдор. |
"It's true, after all; he discovered that Severus was reading minds, and he certainly did blackmail us." | - Что, в конце концов, чистая правда. Он обнаружил, что Северус читает мысли учеников, и он нас несомненно шантажирует. |
"This is insanity!" exploded Severus. | - Это безумие! - взорвался Снейп. |
"Bwah ha ha!" said Dumbledore. | - Муа-ха-ха! - отозвался Дамблдор. |
"Ah..." said Harry uncertainly. "And if anyone asks me why fifth years and above got shafted? | - Кхм... А если кто-то спросит, почему пятый курс и старше остались под ударом? - неуверенно спросил Гарри. |
I wouldn't blame them for being irate, and that part wasn't exactly my idea -" | - Я не удивлюсь, если они разозлятся на меня, а это вообще-то не моя идея... |
"Tell them," said Dumbledore, "that it wasn't you who suggested the compromise, that it was all you could get. | - Скажи им, что компромисс предложил не ты и большего добиться не смог. |
And then refuse to say anything more. | Об остальном - умолчи. |
That, too, is true. | Здесь ведь тоже ни слова вранья. |
There's an art to it, you'll pick it up with practice." | В том, чтобы так говорить правду, есть своё искусство, и ты со временем его постигнешь. |
Harry nodded slowly. | Гарри осторожно кивнул. |
"And the points he took from Ravenclaw?" | - А баллы, которые он снял с Когтеврана? |
"They must not be given back." It was Minerva who said it. | - Вернуть их нельзя, - вмешалась Минерва. |
Harry looked at her. | Гарри повернулся к ней. |
"I'm sorry, Mr. Potter," she said. She was sorry, but it had to be done. "There must be some consequences for your misbehavior or this school will fall to pieces." | - Мне очень жаль, мистер Поттер, - ей и впрямь было жаль, - но непослушание должно иметь какие-то последствия, иначе эта школа провалится в тартарары. |
Harry shrugged. "Acceptable," he said flatly. | - Согласен, - пожал плечами Гарри. |
"But in the future Severus will not strike at my House connections by taking points from me, nor will he waste my valuable time with detentions. | - Но впредь профессор Снейп не будет портить мои отношения с однокурсниками, снимая с Когтеврана баллы, и не станет занимать отработками моё драгоценное время. |
Should he feel that my behavior requires correction, he may communicate his concerns to Professor McGonagall." | И если ему покажется, что я веду себя некорректно, то он всегда сможет обсудить свои наблюдения с профессором МакГонагалл. |
"Harry," Minerva said, "will you continue to submit to school discipline, or are you to be above the law now, as Severus was?" | - Г арри, вы будете соблюдать школьную дисциплину? - спросила МакГонагалл. - Или вы теперь вместо Северуса стали превыше закона? |
Harry looked at her. | Гарри снова посмотрел на неё. |
Something warm touched his gaze, briefly before it was quashed. | В его глазах мелькнуло что-то тёплое, но тут же исчезло. |
"I will continue to be an ordinary student to every member of the staff who is not insane or evil, provided that they do not come under pressure from others who are." | - Я буду вести себя как остальные ученики по отношению ко всем членам преподавательского состава, за исключением злых, безумных и тех, кто попадёт под их влияние. |
Harry glanced briefly at Severus, then turned back to Dumbledore. | - Гарри мельком взглянул на Северуса, а затем вновь повернулся к Дамблдору. |
"Leave Minerva alone, and I'll be a regular Hogwarts student in her presence. | - Оставьте Минерву в покое, и в её присутствии я буду обычным учеником Хогвартса. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать