Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Would you care to tell me what happened in your own words?" Не хочешь ли и ты своими словами рассказать о случившемся?
Harry's gaze flicked dismissively to Severus. Г арри бросил на Северу са пренебрежительный взгляд.
"It's not complicated," said the boy, smiling thinly. - Это не сложно, - одними губами улыбнулся мальчик.
"He tried bullying me the way he's been bullying every non-Slytherin in the school since the day Lucius foisted him off on you. - Он хотел поиздеваться надо мной. Ну, как обычно издевался над всеми неслизеринцами с тех самых пор, как Люциус навязал его вам.
As for the other details, I request a private conversation with you concerning them. Для обсуждения деталей я прошу приватной беседы.
A student who is reporting abusive behavior from a professor can hardly be expected to speak frankly in front of that same professor, after all." В конце концов, разве ученик, который жалуется на профессора, злоупотребляющего своим положением, должен высказывать свои претензии в присутствии этого самого профессора?
This time Minerva couldn't stop herself from gasping out loud. На этот раз Минерва и впрямь ахнула.
Severus simply laughed. Северус просто рассмеялся.
And the Headmaster's face grew grave. "Mr. Potter," the Headmaster said, "one does not speak of a Hogwarts professor in such terms. - Мистер Поттер, - веско произнёс директор, - о профессорах Хогвартса в подобных выражениях не отзываются.
I fear that you labor under a terrible misapprehension. И, боюсь, вы заблуждаетесь.
Professor Severus Snape has my fullest confidence, and serves Hogwarts at my own behest, not Lucius Malfoy's." Я полностью доверяю профессору Снейпу. Он работает здесь по моей просьбе, а не по требованию Люциуса Малфоя.
There was silence for a few moments. Несколько секунд в кабинете царила тишина.
When the boy spoke again his voice was icy. "Am I missing something here?" - Я что-то не понимаю, - ледяным тоном нарушил её мальчик.
"Quite a number of things, Mr. Potter," said the Headmaster. - Вы многого не понимаете, мистер Поттер, -сказал директор.
"You should understand, to start with, that the purpose of this meeting is to discuss how to discipline you for the events of this morning." - Для начала, вы не понимаете, что цель нашего разговора - обсуждение вашего наказания за утренние события.
"This man has terrorized your school for years. - Этот человек терроризирует школу уже много лет.
I spoke to students and collected stories to make sure there would be enough for a newspaper campaign to rally the parents against him. Я поговорил с учениками и насобирал достаточно сведений, чтобы начать в газетах кампанию по его дискредитации среди родителей.
Some of the younger students cried while they told me. Некоторые ученики плакали, рассказывая свои истории.
I almost cried when I heard them! Я сам чуть не расплакался, когда их услышал!
You allowed this abuser to run free? И вы предоставили этому негодяю свободу действий?
You did this to your students? Вы обошлись так с собственными учениками?
Why?" Почему?!
Minerva swallowed a lump in her throat. Минерва сглотнула ком в горле.
She'd - thought that, sometimes, but somehow she'd never quite - Иногда ей в голову приходили эти вопросы... но почему-то она никогда...
"Mr. Potter," said the Headmaster, his voice now stern, "this meeting is not about Professor Snape. - Мистер Поттер, - строго сказал директор, - у нас совещание не о профессоре Снейпе.
It is about you and your disregard for school discipline. Оно о вас и вашем неуважении к школьной дисциплине.
Professor Snape has suggested, and I have agreed,that three full months of detention will be appropriate!! Профессор Снейп предложил, и я с ним согласен, три месяца отработок...
"Declined," Harry said icily. - Я отказываюсь, - холодно перебил Гарри.
Minerva was speechless. Минерва потеряла дар речи.
"This is not a request, Mr. Potter," the Headmaster said. The full, entire force of the wizard's gaze was turned on the boy. - Это не просьба, мистер Поттер, - сказал директор, обрушивая на него всю тяжесть своего взгляда.
"This is your punishme-" - Это ваше наказа...
"You will explain to me why you allowed this man to hurt the children placed in your care, and if your explanation is not sufficient then I will begin my newspaper campaign with you as the target." - Вы объясните мне, почему позволили этому человеку обижать учеников, которые, между прочим, находятся под вашим присмотром, и если ваше объяснение меня не удовлетворит, я начну в газетах кампанию уже против вас.
Minerva's body swayed with the force of that blow, with the sheer raw lese majeste. Минерву покачнуло от такой изысканной дерзости.
Even Severus looked shocked. Даже у Северуса был обескураженный вид.
"That, Harry, would be most extremely unwise," Dumbledore said slowly. - Крайне недальновидная мысль, - медленно выговорил Дамблдор.
"I am the primary piece opposing Lucius on the gameboard. - Я главная фигура, противостоящая Люциусу в этой игре.
For you to do such a thing would strengthen him greatly, and I did not think that was your chosen side." Если ты это сделаешь, он получит преимущество, а мне казалось, что ты не на его стороне.
The boy was still for a long moment. Мальчик на секунду замер.
"This conversation grows private," Harry said. His hand flicked in Severus's direction. - Наш разговор переходит на личные темы, -сказал он и указал рукой в сторону Северуса.
"Send him away." - Отправьте его прочь.
Dumbledore shook his head. Дамблдор покачал головой:
"Harry, did I not tell you that Severus Snape has my fullest confidence?" - Гарри, разве я не сказал тебе, что полностью доверяю Северусу Снейпу?
The boy's face showed the shock of it. Брови мальчика полезли на лоб:
"This man's bullying makes you vulnerable! - Он ваше слабое место!
I am not the only one who could start a newspaper campaign against you! Ведь не только я могу начать в газетах кампанию!
This is insane! Это безумие!
Why are you doing this?" Зачем вы это делаете?
Dumbledore sighed. "I'm sorry, Harry. It has to do with things that you are not, at this time, ready to hear." - Извини меня, Гарри, - вздохнул Дамблдор, - но дело касается вещей, которые ты пока не готов услышать.
The boy stared at Dumbledore. Мальчик сверлил директора взглядом.
Then he turned to look at Severus. Потом повернулся к Северусу.
Then back to Dumbledore again. Потом снова посмотрел на Дамблдора.
"It is insanity," the boy said slowly. - Да, это безумие, - констатировал Гарри.
"You haven't reined him in because you think he's part of the pattern. - Вы считаете, что он вписывается в "истинное устройство мира".
That Hogwarts needs an evil Potions Master to be a proper magical school, just as it needs a ghost to teach History." Что Хогвартсу, чтобы быть настоящей волшебной школой, необходим злой зельевар, равно как и призрак, преподающий историю.
"That does sound like the sort of thing I would do, doesn't it?" said Dumbledore, smiling. - Очень на меня похоже, правда? - улыбнулся Дамблдор.
"Unacceptable," Harry said flatly. His gaze was now cold and dark. "I will not tolerate bullying or abuse. - Это неприемлемо, - отрезал Гарри. - Я не потерплю грубости и издевательств.
I had considered many possible ways of dealing with this problem, but I will make it simple. Я рассмотрел множество способов справиться с этой проблемой, но, пожалуй, остановлюсь на самом простом.
Either this man goes, or I do." Либо уйдёт он, либо я.
Minerva gasped again. Минерва снова ахнула.
Something strange flickered in Severus's eyes. Что-то странное мелькнуло в глазах Северуса.
Now Dumbledore's gaze was also growing cold. Взгляд Дамблдора тоже похолодел:
"Expulsion, Mr. Potter, is the final threat which may be used against a student. - Исключение из школы, мистер Поттер -последний аргумент, который может быть использован по отношению к ученику.
It is not customarily used as a threat by students against the Headmaster. И дети, как правило, не угрожают директору своим исключением.
This is the best magical school in the entire world, and an education here is not an opportunity given to everyone. Хогвартс - лучшая школа магии в мире, и обучение здесь - привилегия, доступная далеко не каждому.
Are you under the impression that Hogwarts cannot get along without you?" Неужто вы считаете, что Хогвартс без вас не обойдётся?
And Harry sat there, smiling thinly. Гарри сидел и улыбался.
Sudden horror dawned on Minerva. Минерву охватил внезапный ужас.
Surely Harry wouldn't - Он ведь не будет...
"You forget," Harry said, "that you're not the only one who can see patterns. - Вы забываете, - сказал мальчик, - что не только вы способны видеть истинное устройство мира.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x