Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I could chip in, if so. Могу в таком случае поспособствовать средствами.
I'm sure they could find a better class of teacher if they offered double your current salary." Уверен, они найдут учителя получше, как только предложат двойной оклад.
Two poles of ice radiated freezing winter across the classroom. Холод, исходивший от этих двоих, грозил превратить класс в музей ледяных скульптур.
"You will find," Severus said softly, "that the Board of Governers is not the slightest bit sympathetic to your offer." - Вы обнаружите, - прошелестел Северус, - что Попечительский совет не войдёт в ваше положение.
"Lucius..." Harry said. - Люциус... - догадался Гарри.
"That's why you're still here. - Так вот почему вы всё ещё здесь.
Perhaps I should chat with Lucius about that. Тогда, возможно, мне стоит обсудить этот вопрос лично с ним.
I believe he desires to meet with me. Полагаю, он будет не против встретиться.
I wonder if I have anything he wants?" Интересно, есть ли у меня что ему предложить?
Hermione frantically shook her head. Harry noticed out of the corner of his eye, but his attention was all on Severus. Г арри продолжал пристально смотреть на профессора. Краем глаза он замечал попытки Гермионы жестами заставить его замолчать, но всё его внимание было сосредоточено на Северусе.
"You are a very foolish boy," Severus said. He wasn't smiling at all, now. - Вы чрезвычайно глупый юнец, - ухмылка сползла с лица зельевара.
"You have nothing that Lucius values more than my friendship. - У вас нет ничего, что Люциус ценил бы больше, чем мою дружбу.
And if you did, I have other allies." А если бы и было, у меня есть и другие союзники.
His voice grew hard. - Его голос посуровел.
"And I find it increasingly unlikely that you were not Sorted into Slytherin. - И я нахожу всё более невероятным, что вас не распределили в Слизерин.
How was it that you managed to stay out of my House? Как вам удалось избежать моего факультета?
Ah, yes, because the Sorting Hat claimed it was joking. Ах да, помню-помню, Распределяющая шляпа заявила, что она... пошутила.
For the first time in recorded history. Впервые в истории.
What were you really chatting about with the Sorting Hat, Potter? О чём же вы на самом деле с ней болтали, Поттер?
Did you have something that it wanted?" Может, вы нашли, что ей предложить?
Harry stared into Severus's cold gaze and remembered that the Sorting Hat had warned him not to meet anyone's eyes while thinking about - Harry dropped his gaze to Severus's desk. Г арри вдруг вспомнил предостережение Распределяющей шляпы и тут же отвёл взгляд от Снейпа.
"You seem oddly reluctant to look me in the eyes, Potter!" - Отчего такое нежелание смотреть мне в глаза, Поттер?
A shock of sudden understanding - Внезапное озарение...
"So it was you the Sorting Hat was warning me about!" - Так это о вас меня предупреждала Распределяющая шляпа!
"What?" said Severus's voice, sounding genuinely surprised, though of course Harry didn't look at his face. - Что? - Гарри не видел лица зельевара, но различил в его голосе искреннее удивление.
Harry got up out of his desk. Гарри встал из-за стола.
"Sit down, Potter," said an angry voice from somewhere he wasn't looking. - Сядьте, Поттер, - проскрежетал злобный голос.
Harry ignored it, and looked around the classroom. Мальчик не обратил на него внимания и посмотрел на одноклассников.
"I have no intention of letting one unprofessional teacher ruin my time at Hogwarts," Harry said with deadly calm. - Я не позволю одному непрофессиональному преподавателю испортить мне жизнь в Хогвартсе,- с убийственным спокойствием заявил он.
"I think I'll take my leave of this class, and either hire a tutor to teach me Potions while I'm here, or if the Board is really that locked up, learn over the summer. - Я удаляюсь из этого класса и либо найму репетитора по зельеварению, либо, если Попечительский совет и впрямь столь консервативен, буду изучать зельеварение летом.
If any of you decide that you don't care to be bullied by this man, my sessions will be open to you." Если кто-нибудь из вас, как и я, не желает терпеть издевательств этого человека, милости прошу ко мне присоединиться.
"Sit down, Potter!" - Сядьте, Поттер!
Harry strode across the room and grasped the doorknob. Г арри пересёк класс и схватился за дверную ручку.
It didn't turn. Она не повернулась.
Harry slowly turned around, and caught a glimpse of Severus smiling nastily before he remembered to look away. Г арри медленно развернулся и, прежде чем отвести взгляд, успел заметить издевательскую улыбочку на лице Снейпа.
"Open this door." - Откройте дверь.
"No," said Severus. - Нет, - сказал Северус.
"You are making me feel threatened," said a voice so icy it didn't sound like Harry's at all, "and that is a mistake." - Вы заставляете меня чувствовать угрозу, - Г арри сам не узнал свой голос, - а это ошибка.
Severus's voice laughed. Северус рассмеялся:
"What do you intend to do about it, little boy?" - Да что вы, мальчишка, можете мне сделать?
Harry took six long strides forward away from the door, until he was standing near the back row of desks. Гарри сделал шесть широких шагов от двери и остановился перед задним рядом столов.
Then Harry drew himself upright and raised his right hand in one terrible motion, fingers poised to snap. Затем он вытянулся в струнку, вздёрнул над головой правую руку и приготовился щёлкнуть пальцами.
Neville screamed and dived under his desk. Невилл взвизгнул и юркнул под стол.
Other children shrank back or instinctively raised their arms to shield themselves. Остальные сжались, инстинктивно заслоняясь руками.
"Harry don't!" shrieked Hermione. - Гарри, нет! - вскрикнула Гермиона.
"Whatever you were going to do to him, don't do it!" - Ничего с ним не делай! Что бы ты ни задумал!
"Have you all gone mad?" barked Severus's voice. - Вы что, все с ума посходили?! - гаркнул Снейп.
Slowly, Harry lowered his hand. Гарри медленно опустил руку.
"I wasn't going to hurt him, Hermione," Harry said, his voice a little lower. - Я не собирался причинять ему вред, Г ермиона, -тихо сказал Гарри.
"I was just going to blow up the door." - Я просто хотел взорвать дверь.
Though now that Harry remembered it, you weren't supposed to Transfigure things that were to be burned, which meant that going back in time afterward and getting Fred or George to Transfigure some carefully measured amount of explosives might not actually have been such a good idea... Правда, теперь Г арри вспомнил, что трансфигурировать воспламеняемые вещества нельзя, так что идея вернуться потом во времени и попросить Фреда или Джорджа напревращать ему взрывчатки в точно выверенном количестве не так хороша, как показалась на первый взгляд...
"Silencio," said Severus's voice. - Силенсио, - раздался голос Северуса.
Harry tried to say "What?" and found that no sound was coming out. "Что?" - хотел спросить Гарри и обнаружил, что онемел.
"This has become ridiculous. - Покончим с вашим смехотворным поведением.
I think you've been allowed to get yourself in enough trouble for one day, Potter. Мне кажется, на сегодня вам неприятностей и так хватит, Поттер, так что перестаньте срывать урок.
You are the most disruptive and unruly student I have ever seen, and I don't recall how many points Ravenclaw has right now, but I'm sure I can manage to wipe them all out. Никогда ещё мне не приходилось иметь дело со столь непослушным учеником. Не знаю, много ли у Когтеврана сейчас баллов, но, думается, вы лишите ваш факультет их всех прямо сейчас.
Ten points from Ravenclaw. Десять баллов с Когтеврана.
Ten points from Ravenclaw. Десять баллов с Когтеврана.
Ten points from Ravenclaw! Десять баллов с Когтеврана!
Fifty points from Ravenclaw! Пятьдесят баллов с Когтеврана!
Now sit down and watch the rest of the class take their lesson!" А теперь сядьте и наблюдайте, как учатся ваши одноклассники!
Harry put his hand into his pouch and tried to say 'marker' but of course no words came out. Г арри засунул руку в кошель и попробовал произнести слово "маркер", но, конечно, ничего не вышло.
For one brief moment that stopped him; and then it occurred to Harry to spell out M-A-R-K-E-R using finger motions, which worked. На секунду это его остановило, но тут же в голову пришла мысль написать пальцем "МАРКЕР" по буквам.
P-A-D and he had a pad of paper. Сработало! "БЛОКНОТ" - и вот у него в руке блокнот.
Harry strode over to an empty desk, not the one he'd originally sat down in, and scrawled a brief message. He tore off that sheet of paper, put away the marker and pad in a pocket of his robes for quicker access, and held up his message, not to Snape, but to the rest of the class. Г арри подошёл к свободному столу и быстро что-то нацарапал, вырвал исписанный листок бумаги и спрятал блокнот с маркером в карман. Затем он показал сообщение - не Снейпу, а ученикам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x