Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Harry Potter's bright young face looked up at her. К ней было обращено светлое, юное лицо Гарри Поттера.
"Are phoenixes people?" said Harry. - Фениксы - люди? - спросил Гарри.
"I mean, are they smart enough to count as people? - То есть, они достаточно разумны, чтобы считаться людьми?
Could I talk with Fawkes if I knew how?" Мог бы я говорить с Фоуксом, если бы знал его язык?
Minerva blinked hard. Then she blinked again. Минерва на секунду прикрыла глаза.
"No," Minerva said, her voice wavering. "Phoenixes are creatures of powerful magic. That magic gives their existence a weight of meaning which no simple animal could possess. - Нет, - её голос слегка дрожал, - фениксы -творения могущественной магии, которая выделяет их среди прочих животных.
They are fire, light, healing, rebirth. Они - огонь, свет, исцеление, перерождение.
But in the end, no." Но всё-таки мой ответ - нет.
"Where can I get one?" - Где мне достать такого?
Minerva leaned down and hugged him. Минерва наклонилась и обняла мальчика.
She hadn't meant to, but she didn't seem to have much choice in the matter. Она сама не поняла почему, но просто не могла поступить иначе.
When she stood up she found it hard to speak. But she had to ask. Когда она выпрямилась, у неё першило в горле. Г оворить было тяжело, но она через силу спросила:
"What happened today, Harry?" - Что сегодня произошло, Гарри?
"I don't know the answers to any of the important questions either. - Ни на один из важных вопросов я тоже не знаю ответов.
Aside from that I'd really rather not think about it for a while." А ещё мне хочется обо всём этом какое-то время не думать.
Minerva took his hand in hers again, and they walked the rest of the way in silence. Минерва опять взяла его за руку, и они пошли дальше молча.
It was only a short trip, since naturally the office of the Deputy was close to the office of the Headmaster. Путь был коротким, потому что кабинет заместителя располагался близко к кабинету директора.
Minerva sat behind her desk. Минерва села за стол.
Harry sat in front of her desk. Гарри сел перед столом.
"So," Minerva whispered. - Итак, - прошептала Минерва.
She would have given almost anything not to do this, or not to be the one who had to do it, or for it to be any time but right now. Она бы предпочла оставить всё как есть, или переложить эту обязанность на кого-то ещё, но дело требовало решения безотлагательно.
"There is a matter of school discipline. - Я хотела поговорить с вами о школьной дисциплине.
From which you are not exempt." От которой вы не освобождены.
"Namely?" said Harry. - О чём именно? - спросил Гарри.
He didn't know. Он не знает.
He hadn't figured it out yet. Не успел ещё понять.
She felt her throat tighten. У неё сжалось сердце.
But there was work to be done and she would not shirk it. Но выбора не было.
"Mr. Potter," said Professor McGonagall, "I need to see your Time-Turner, please." - Мистер Поттер, - сказала профессор МакГ онагалл, - ваш Маховик времени, пожалуйста.
All the peace of the phoenix vanished from his face in an instant and Minerva felt like she had just stabbed him. Всё спокойствие, принесённое фениксом, мигом исчезло с его лица, как если бы Минерва вдруг ударила его ножом.
"No!" Harry said. His voice was panicked. - Нет! - в голосе Гарри зазвучала паника.
"I need it, I won't be able to attend Hogwarts, I won't be able to sleep!" - Он мне нужен, я не смогу обучаться в Хогвартсе! Я не смогу вовремя ложиться спать!
"You'll be able to sleep," she said. - Сможете, - сказала она.
"The Ministry has delivered the protective shell for your Time-Turner. - Министерство предоставило защитную оболочку для вашего Маховика.
I will enchant it to open only between the hours of 9PM and midnight." Я наложу специальное заклятье, чтобы её можно было открывать только между девятью вечера и полуночью.
Harry's face twisted. Лицо Гарри исказилось:
"But - but I -" - Но... но я...
"Mr. Potter, how many times have you used the Time-Turner since Monday? - Мистер Поттер, сколько раз вы использовали Маховик, считая с понедельника?
How many hours?" Сколько добавили часов?
"I..." Harry said. "Hold on, let me add it up -" He glanced down at his watch. - Я... Дайте посчитаю, - Гарри посмотрел на свои часы.
Minerva felt a rush of sadness. Минерва ощутила приступ горечи.
She'd thought so. Она так и думала.
"It wasn't just two per day, then. - Наверняка больше, чем два раза в день.
I suspect that if I asked your dormmates, I would find that you were struggling to stay up long enough to go to sleep at a reasonable time, and waking up earlier and earlier every morning. Если я опрошу ваших однокурсников, то скорее всего выясню, что под вечер у вас всё время очень сонный вид, а каждое утро вы встаёте всё раньше и раньше.
Correct?" Так ведь?
Harry's face said everything she needed to know. Чтобы узнать ответ, достаточно было посмотреть на его лицо.
"Mr. Potter," she said gently, "there are students who cannot be entrusted with Time-Turners, because they become addicted to them. - Мистер Поттер, - мягко сказала она, - некоторым ученикам нельзя доверить Маховик времени, потому что у них вырабатывается от него зависимость.
We give them a potion which lengthens their sleep cycle by the necessary amount, but they end up using the Time-Turner for more than just attending their classes. Таким ученикам дают зелье, продлевающее сон на нужное время, но они начинают использовать Маховик не только для посещения занятий.
And so we must take them back. И тогда мы его забираем.
Mr. Potter, you have taken to using the Time-Turner as your solution to everything, often very foolishly so. Мистер Поттер, вы стали использовать Маховик как универсальное решение для любой задачи, зачастую совершенно бессмысленно.
You used it to get back a Remembrall. С его помощью вы заполучили напоминалку.
You vanished from a closet in a fashion apparent to other students, instead of going back after you were out and getting me or someone else to come and open the door." А также пропали из кладовки чуть ли не на глазах у других учеников вместо того, чтобы вернуться во времени и попросить меня или кого-нибудь другого открыть вам дверь уже после того, как вас выпустили бы
From the look on Harry's face he hadn't thought of that. По лицу Гарри было видно, что эта мысль ему в голову не приходила.
"And more importantly," she said, "you should have simply sat in Professor Snape's class. - И что важнее, - продолжала она, - вам следовало просто остаться в классе профессора Снейпа.
And watched. И наблюдать.
And left at the end of class. И покинуть класс в конце занятия.
As you would have done if you had not possessed a Time-Turner. Как вы бы и поступили, не будь у вас Маховика времени.
There are some students who cannot be entrusted with Time-Turners, Mr. Potter. Некоторым ученикам нельзя доверить Маховики, мистер Поттер.
You are one of them. I am sorry." Я сожалею, но вы - один из них.
"But I need it!" Harry blurted. - Но он мне нужен! - выпалил Гарри.
"What if there are Slytherins threatening me and I have to escape? - Что, если мне придётся спасаться от толпы слизеринцев?
It keeps me safe -" Он меня защищает...
"Every other student in this castle runs the same risk, and I assure you that they survive. - Остальные ученики рискуют не меньше, и, уверяю вас, у них получается выживать.
No student has died in this castle for fifty years. Ни один ученик не умер в замке за последние пятьдесят лет.
Mr. Potter, you will hand over your Time-Turner and do so now." Мистер Поттер, ваш Маховик времени, сейчас же.
Harry's face twisted in agony, but he drew out the Time-Turner from under his robes and gave it to her. Лицо Гарри страдальчески перекосилось, но он снял кулон с Маховиком и отдал ей.
From her desk, Minerva drew out one of the protective shells that had been sent to Hogwarts. She snapped the cover into place around the Time-Turner's turning hourglass, and then she laid her wand on the cover to complete the enchantment. Минерва достала из стола одну из защитных оболочек, присланных в Хогвартс, защёлкнула её на песочных часах Маховика и приложила к оболочке палочку, накладывая заклятье.
"This isn't fair!" Harry shrieked. - Это нечестно! - вдруг завопил Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x