Энн Райс - Талтос
- Название:Талтос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11208-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Райс - Талтос краткое содержание
Роман завершает знаменитую трилогию о семейном клане Мэйфейрских ведьм, которая имеет тысячи поклонников во всем читающем мире.
Талтос - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— О, надо же, вот в чем дело, стоило глянуть, — заявила девушка и быстро с абсолютной точностью вернула очки на докторскую переносицу. Ее пухлые щечки и прекрасной формы губы показались доктору еще более совершенными. — Да, они чуть-чуть все увеличивают, и если подумать, то это одно из самых распространенных изобретений для повседневной жизни, с какими я столкнулась в первые же часы жизни. Очки, верно? Очки, микроволновая печь, клипсы, телефон, компьютер, монитор. Мне даже показалось, что позже, после некоторых размышлений обо всем этом, кто-то мог бы даже найти определенную поэзию в списке тех вещей, с которыми мы сталкиваемся сразу, особенно если мы правы в том, что ничто в жизни не происходит случайно, что вещи лишь кажутся случайными при взгляде на них с разных сторон и что в итоге, если получше настроить наши приборы наблюдения, мы начнем понимать, что даже те изобретения, что встретились на двух этажах некоего заброшенного аварийного дома, собрались вместе, для того чтобы создать некое впечатление о его обитателях, и оно будет куда более основательным, чем можно было бы предположить сначала. Как вам кажется?
Теперь настала очередь доктора засмеяться. Он хлопнул себя по ноге:
— Милая, я не знаю, что я об этом думаю, но мне определенно нравится ваш стиль высказывания! Вы ведь сказали, что вас зовут так же, как ту малышку, Морриган. Значит, ее назвали в вашу честь, только не говорите, что и вы тоже Мэйфейр!
— О да, сэр, так и есть, Морриган Мэйфейр, — кивнула девушка, вскидывая руки вверх, как болельщица на игре.
В этот момент тускло загорелся свет, потом что-то негромко буркнуло, электричество вернулось, и компьютер в задней комнате заворчал, снова загружаясь.
— Упс, вот так! — воскликнула девушка, и рыжие волосы взлетели над ее плечами. — Мы снова на линии, Мэйфейр и Мэйфейр, до тех пор, пока мать-природа не поставит всех нас на место независимо от того, как мы оборудованы, сформированы, запрограммированы и установлены. Другими словами, пока снова не ударит молния!
Она метнулась к стулу, уселась перед экраном и снова принялась стучать по клавиатуре, как будто в один миг забыла о стоявшем неподалеку докторе.
— Мэри-Джейн, поспеши, — закричала сверху бабушка. — Дитя проголодалось!
Мэри-Джейн дернула доктора за рукав.
— Нет, погодите немного… — попросил он.
Он был полностью и окончательно зачарован той изумительной молодой женщиной и понимал это точно так же, как осознавал, что под белой рубахой на ней ничего нет и что свет настольной лампы падает прямо на ее грудь, на плоский живот и нагие бедра… Похоже, и трусиков на ней тоже не было. А ее длинные ноги… Какие длинные обнаженные ноги… Не опасно ли сидеть за компьютером босиком во время грозы? Рыжие волосы спадали до спинки стула.
Бабушка снова закричала:
— Мэри-Джейн, ты должна отнести детку к пяти часам!
— Иду, иду! Доктор Джек, идемте же!
— До свидания, доктор Джек! — громко произнесла долговязая красавица, внезапно помахав доктору правой рукой, удивительно длинной, не отрывая при этом глаз от компьютера.
Мэри-Джейн проскочила мимо доктора и спрыгнула в лодку.
— Вы идете или нет? — резко спросила она. — Я отправляюсь. У меня еще уйма дел. Хотите здесь остаться?
— Куда отнести детку к пяти часам? — вдруг спросил доктор, приходя в чувство и думая о том, что только что крикнула старая женщина. — Вы же не собираетесь прямо теперь выносить дитя на улицу ради крещения?
— Поспеши, Мэри-Джейн!
— Поднять якорь! — закричала Мэри-Джейн, отталкиваясь шестом от ступеней.
Доктор быстро прыгнул в лодку, разбрызгав воду на дне пироги, а та резко качнулась, ударившись сначала о перила лестницы, а потом о стену.
— Ладно, ладно. Только не так быстро, хорошо? Позвольте мне добраться до суши и не утонуть в этом болоте. Вас это не слишком затруднит?
Клик-клик-клик.
Дождь слегка утих, слава богу. И даже солнце чуть-чуть проглянуло сквозь тяжелые серые тучи — ровно настолько, чтобы осветить падавшие капли.
— Ну а теперь, доктор, возьмите это, — сказала Мэри-Джейн, когда доктор уже садился в машину.
Это был толстый конверт с банкнотами, и, насколько мог понять доктор, заглянув внутрь и пошевелив деньги большим пальцем, все это были новенькие двадцатки. На взгляд выглядело так, будто в конверте лежала целая тысяча. Мэри-Джейн захлопнула за ним дверцу и обежала машину вокруг.
— Да, но это слишком много, Мэри-Джейн, — сказал доктор, а сам уже думал о машинке для прополки сорняков, газонокосилке, новеньких электрических садовых ножницах, телевизоре «Сони» и не видел ни единой причины к тому, чтобы вносить эти деньги в декларацию о доходах.
— Ох, заткнитесь и просто берите, — огрызнулась Мэри-Джейн. — Вы вышли из дома в такую погоду, что вполне все заработали!
И снова ее юбка поползла вверх по бедрам. Но Мэри-Джейн и в сравнение не шла с той огненной красоткой наверху. Каково это было бы — прикоснуться к такому чуду? Всего на пять минут… К такому юному, стройному, свежему и прекрасному. И с такими длинными-длинными ногами!
«Ладно, уймись, старый дурак, ты себе сердечный приступ заработаешь…»
Мэри-Джейн подала машину назад, колеса зашуршали по влажным ракушкам, усыпавшим дорогу, а потом она проделала опасный поворот на сто восемьдесят градусов и погнала лимузин по уже знакомым рытвинам.
Доктор еще раз оглянулся на тот дом, на огромную груду гниющего дерева, возвышавшуюся над кипарисами, где в полузатопленные окна лезла тина, а потом стал смотреть на дорогу впереди. Боже, он был рад убраться отсюда.
А когда он вернулся домой и его маленькая женушка Эйлин спросила: «Что ты видел там, в Фонтевро, Джек»? — что он мог ей рассказать. Уж точно не о трех самых красивых девушках, каких он только видел. И не о толстой пачке двадцаток в кармане.
Глава 28
Мы придумали для себя некое человеческое тождество.
Мы «превратились» в некое древнее племя и назвали себя пиктами. Мы были высокими, потому что пришли из северных земель, где все люди вырастали высокими, и мы хотели жить в мире со всеми, кто не станет нас беспокоить.
Конечно, нам пришлось совершать это превращение очень постепенно. Сначала пустили слухи. Потом был период выжидания, в течение которого никаких чужаков в долину не допускали. Потом изредка стали разрешать забредать в нее путешественникам и от них набирались весьма ценных знаний. Потом мы решились сами выйти за пределы долины, называя себя пиктами и предлагая дружбу тем, с кем встречались.
Со временем, несмотря на легенды о Талтосах, которые продолжали жить и получали новый импульс каждый раз, когда ловили какого-нибудь несчастного Талтоса, мы преуспели в своем обмане. И наша безопасность возрастала благодаря не укреплениям, а нашему медленному слиянию с обществом человеческих существ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: