Наталья Грицук - Король Дэвид
- Название:Король Дэвид
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Грицук - Король Дэвид краткое содержание
Король Дэвид - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– перед ним стояла необыкновенная красавица.
– Ваше Величество, – Генри наклонил голову в знак приветствия, – Его Величество, король Дэвид
просил передать вам приглашение на бал.
– Как официально, – улыбнулась Джиллиан, беря из его рук запечатанный конверт, – это все?
– Нет, – Генри тоже улыбнулся, – он сказал, что будет счастлив, если вы приедете.
– Я тоже буду счастлива, приехать, но…. – она положила конверт на стол и на мгновение замолчала, будто что-то решая, – ты не мог бы попросить Дэвида о встрече со мной до бала? Мне…. Нам
нужна его помощь, ваша помощь, Генри.
Она не знала, как объяснить случившееся с Анастасией и то, что Клотильда следит за ними.
– Не понимаю, – Генри пытался уловить ход ее мыслей, но у него этого не получалось, – Ваше
Величество о чем идет речь, вы попали в беду? – спросил он прямо.
– Генри, мы же не на приеме, зови меня просто Джиллиан, – она подошла ближе, – и да, мы попали
в беду. Не мог бы ты завтра на рассвете пригласить Дэвида на верховую прогулку, только ничего не
обсуждай с ним, просто приезжайте в бухту, где мы играли детьми, я буду ждать вас там и мы
сможем поговорить.
– А если у Дэвида не получится?
– Тогда ты приедешь один, и я смогу тебе все рассказать, но умоляю ни слова об этой встрече в
вашем замке, – она взяла его за руку, – на кон поставлена жизнь очень дорогого мне человека и я
не могу рисковать ей.
– Я все понял, – Генри поцеловал ее руку, – до завтра, Ваше Величество, рад был встрече и поверьте, сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Клотильда тоже не теряла зря времени и планировала свое эффектное появление на балу. Она
решила появиться во всем золотом, так чтобы затмить сразу всех и произвести впечатление на
Дэвида. В ее блеске все должно было померкнуть, даже красота Джиллиан, которую люди
превозносили до небес.
Подойдя к зеркалу, она провела по нему рукой и в то же мгновение, в нем отразился Дэвид,
который судя по всему, был занят балом, его окружали сразу несколько человек, пытающие
наперебой что-то сказать. В итоге он приказал всем замолчать и, отправив свою тетку во всем
разобраться, скрылся в зале заседаний.
– Какой же он красивый, – прошептала Клотильда, – и как же я люблю его! Зачем тебе нужна эта
холодная, избалованная Джиллиан, дорогой? Она же любит только себя и помешана на своем
королевстве, ей муж совсем не нужен! А я люблю только тебя, Дэвид, мне кроме тебя не нужен
никто!
Она повернула голову к Анастасии, которая представляла собой стеклянную статую, но возможно
могла ее слышать.
– Что, стекляшка, так уставилась? – спросила ее ведьма, – Не можешь ничего ответить? А скоро ты
вообще превратишься в груду осколков, глупое, безмозглое создание!
Матильда взяла Лидию с собой во дворец, она пыталась показать Дэвиду все положительные
качества воспитанницы и, зная ее умение мастерски составлять букеты, возложила на нее эту
миссию.
Увидев Дэвида, Матильда схватила воспитанницу за руку и потащила за собой.
– Дэвид, какой сюрприз! – воскликнула она, – ты помнишь Лидию?
– Тетушка, конечно, я помню Лидию, – улыбнулся Дэвид.
– Ваше Величество, – Лидия присела в реверансе, – рада встрече.
– Может быть, вы двое погуляете вместе по саду, – предложила Матильда, – а то до бала осталось
всего ничего, а вы словно чужие друг другу.
– Я бы рад, – Дэвид пытался сообразить каким образом, ему лучше избавиться от тетки и ее
воспитанницы, но как назло, в голову ничего не приходило и тогда, он решил сказать правду, -
прости, Лидия, но сегодня я не расположен к прогулкам по саду.
– Ничего, – ответила та, в тайне радуясь, что король отказался от прогулки, ибо она тоже не была
расположена гулять по саду с ним, – Как-нибудь в другой раз.
– Да, в другой раз, – Дэвид увидел идущего к ним сэра Гарольда, – а сейчас, простите дамы, но меня
ждут дела.
– Ты ни на что не способна, Лидия! – воскликнула Матильда, как только король скрылся из вида, -
скажи, как ты собралась стать королевой, если ты глупа, как курица!
– А может быть, я не хочу быть королевой, – просто ответила та, – я даже не нравлюсь королю.
– Так сделай что-нибудь, чтобы понравится! – не унималась Матильда, – Возможно Дэвид и король, но он всего лишь мужчина!
Все утро Генри пытался забрать Дэвида на прогулку, но Матильда вцепилась в него мертвой
хваткой и не отходила ни на шаг, времени уже практически не оставалось и тогда, он принял
решение ехать один. Скорее всего, Джиллиан уже приехала в бухту у океана и, не теряя больше ни
минуты, Генри отправился в путь.
Как он и предполагал, Джиллиан уже ожидала его, и была не одна, в ее спутнице он узнал
Милинду. Они были так же похожи, как и в детстве, только Милинда была чуть выше ростом, и у
нее не было родинки над губой с левой стороны, а глаза были не голубыми, а зелеными, словно
море. В остальном же, они мало чем отличались.
– Дэвид не приехал, – обреченно прошептала Милинда.
– Матильда не отходит от него ни на минуту, – ответил Генри, расслышав ее слова, – и доброе утро, дамы.
– Доброе утро, – ответила ему Джиллиан, – раз Дэвида нет, попробуем справиться без него.
– Значит, все же случилось что-то серьезное, – сделал вывод Генри, – иначе вы бы никогда не
обратились за помощью.
– Да, и у нас мало времени, – предупредила Джиллиан, – можно сказать, его совсем нет. Но
прежде, чем мы все тебе расскажем, дай слово, что сохранишь в тайне наш разговор.
– Даю слово, – кивнул Генри, – так что произошло?
Джиллиан и Милинда рассказали о том, что случилось за последнее время, не забыв упомянуть,
что Клотильда решила выйти замуж за Дэвида. Именно по этой причине они хотели, чтобы Дэвид
сегодня приехал сюда и узнал, какой опасности подвергается.
Генри молча выслушал их историю и на минуту задумался. Что Анастасию надо спасти из лап
ведьмы, он не сомневался, но как это сделать ему в голову не приходило.
– Вы что-нибудь уже придумали?– наконец спросил он.
– Нет, – Джиллиан покачала головой, – я целыми днями пытаюсь найти решение, но кроме как
выйти замуж за принца Эрика, другой возможности спасти Анастасию не вижу. Правда Дэвида
мой брак, от Клотильды не избавит.
– Даже если ты выйдешь за принца Эрика замуж, это все равно может не спасти Анастасию, и ты
это знаешь, – воскликнула Милинда, – я уже не говорю о том, что ждет Дэвида, который и не
подозревает, какой опасности подвергается!
– Успокойся, Милинда, никто не собирается отдавать твою сестру принцу, а этой ведьме Дэвида, -
Генри потер ладонью лоб, – но действовать надо обдуманно и осторожно. Завтра бал, Клотильда
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: