Стивен Эриксон - Сады Луны
- Название:Сады Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-66028-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады Луны краткое содержание
Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.
Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.
Сады Луны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Маммот — один из членов ложи Т'орруд. — Барук повернулся к старику. — Мы очень за тебя беспокоились, друг мой, с учётом Старших чар, которыми опутан курган.
— На время я попал в ловушку, — согласился Маммот, — но лишь на самом дальнем краю влияния Омтоз Феллака. Безмолвное наблюдение принесло достойные плоды, ибо тот, кто шевелится в гробнице, не почувствовал меня.
— Сколько у нас времени? — сухо спросил Барук.
— Два, быть может, три дня. Даже яггутскому Тирану нелегко перейти от небытия к жизни. — Взгляд Маммота упал на каминную полку. — Ах, графин с вином как всегда наготове. Прекрасно! — Старик быстро шагнул к огню. — Ты случайно не получал известий о моём племяннике?
Барук нахмурился.
— Нет, а почему ты решил, что я должен о нём слышать? Когда я его видел, мальчику было, постой, пять лет, кажется?
— М-м-м, — протянул Маммот, поднимая наполненный бокал и пробуя на вкус вино. — Смею заверить, с тех пор Крокус несколько подрос. Надеюсь, с ним всё в порядке. Он был…
Барук вскинул руку и резко шагнул вперёд.
— Что?! — прохрипел он, пытаясь побороть внезапный приступ ужаса. — Как его зовут? Крокус? Крокус! — Алхимик хлопнул себя по лбу. — Ах, какой же я дурак!
Лицо Маммота скривилось в лукавой улыбке.
— Ты об этом деле с Монетой, я полагаю?
На лице Барука отразилось крайнее потрясение.
— Ты знал?!
Аномандр Рейк уже некоторое время не сводил пристального взгляда пепельно-серых глаз со старика. Теперь он проговорил удивительно ровным голосом:
— Прости, что перебиваю, Маммот. Скажи, ты придёшь на Празднество к госпоже Симтал?
Старик легкомысленно кивнул:
— Конечно.
— Прекрасно, — отозвался Рейк, и в его голосе прозвучала нотка нетерпеливого предвкушения. Тисте анди вытащил из-за пояса перчатки. — Там и поговорим.
Барук не успел задуматься, отчего Рейк столь внезапно решил уйти. Это была первая сегодняшняя ошибка алхимика.
Бритоголовая женщина в длинном одеянии с воплем выбежала из ворот, сжимая в руке клок коричневатого меха. Адъюнкт Лорн отодвинулась, давая дорогу жрице. Проследила взглядом за женщиной, пока та не скрылась среди зевак. Празднество выплеснулось за стены Даруджистана, и главная улица Напастина городка наполнилась голосистой толпой, через которую Лорн уже полчаса пыталась протолкаться к воротам.
Она рассеянно потёрла плечо. Путешествие в курган, кажется, замедлило излечение, и в колотой ране поселилась боль — холодная, как лёд в погребальной камере. Осторожно приглядываясь к паре стражников, Лорн приблизилась к воротам.
Только один из солдат вообще обратил на неё внимание, да и тот удостоил адъюнкта лишь взглядом, а после снова уставился на толпу из Напастина городка. Лорн вошла в город незамеченной, просто ещё одна чужестранка, которая прибыла на праздник весны.
Сразу за воротами улица раздваивалась, огибая приземистый холм, на вершине которого темнели развалины храма и колокольня. Справа высился другой холм — на его пологом склоне террасами раскинулся сад. Ветви многих деревьев и газовые фонари украшали многочисленные фетиши и разноцветные вымпелы.
Чутьё неуклонно, безошибочно вело Лорн к тем, кого она искала. За холмами виднелась внутренняя стена. Сержант Скворец и его взвод находились где-то за ней, в нижнем городе. Лорн шагала через праздничную толпу, заложив одну руку за пояс, а другой массировала покрасневшую и опухшую плоть вокруг раны.
Стражник у Напастиных ворот оттолкнулся от стены и неспешно совершил круг по мостовой. Остановился, чтобы поправить островерхий шлем и чуть ослабить ремешок под подбородком.
Подошёл другой стражник — пожилой, кривоногий и невысокий.
— Из-за дурней снаружи нервничаешь? — спросил он и ухмыльнулся, показав немногочисленные жёлтые зубы.
Первый стражник опасливо бросил взгляд за ворота.
— Здесь едва беспорядки не устроили пару лет тому назад, — сказал он.
— Да был я тут, — проворчал старший и смачно харкнул на мостовую. — Пришлось чехлы с алебард и копий снимать и кровь пускать особо ретивым. Улепётывали — аж пятки сверкали. Не думаю, что они позабыли урок. Так что не волнуйся. Ты же обычно не тут вроде стоишь, а?
— Да. Подменяю друга временно.
— Вот так оно и выходит. А где обычно-то дежуришь?
— С полуночи до третьего колокола под Деспотовым барбаканом, — ответил Разрушитель Круга. Он опять поправил шлем, надеясь, что невидимые глаза друзей не упустили этот сигнал. Женщина, которая прошла в ворота несколько минут назад, один в один соответствовала описанию Угря. Разрушитель Круга точно знал, что не ошибся.
Выглядит как солдат, одета как наёмница, пытается скрыть пятна крови от раны на плече. Разрушитель успел бросить на неё всего лишь взгляд, но годы тренировки не прошли зря, этого хватило. Стражник заметил все приметы, которые приказал искать посланник Угря.
— Да уж, местечко то ещё, — процедил старший солдат и обернулся, чтобы окинуть взглядом Деспотов парк. — И здесь тебе пришлось рассвет встречать. — Он покачал головой. — Эти скоты из нас все соки выжимают нынче. Мол, в город пробрались шпионы Империи и всё такое.
— Легче точно не становится, — согласился Разрушитель Круга.
— Мне тут ещё три часа торчать, и что? Думаешь, отпустят меня к жене да ребятишкам на праздник? — Старик снова сплюнул. — Худа с два! Пойди, старик Беррут, и стой на посту, гляди, как другие веселятся да пируют в какой-то растреклятой усадьбе…
Разрушитель Круга невольно задержал дыхание, затем вздохнул.
— Это, наверное, на Празднестве у госпожи Симтал.
— Точно. Худовы советники там будут выхаживать да духами вонять во все стороны. А я торчи на больных ногах да пялься, как растреклятая статуя.
Вот так повезло. Разрушитель Круга мысленно улыбнулся. Этому стражнику выпало дежурить в том самом месте, куда хотел отправить Разрушителя Угорь. Лучше того — старик на такое назначение жалуется.
— Им нужны такие статуи, — проговорил Разрушитель, — чтобы чувствовать себя в безопасности. — Он подошёл ближе к Берруту. — Сержанту сказал, что у тебя ноги больные?
— А толку? — хмыкнул старик. — Он же только приказ огласил, не сам его придумал.
Разрушитель Круга посмотрел на улицу, словно прикидывал что-то, а потом положил руку на плечо стражнику и посмотрел ему в глаза.
— Слушай, у меня семьи нет. Для меня сегодня — день как день, ничего особенного. Я за тебя подежурю, Беррут. Но учти, когда захочу сам погулять, придётся тебе меня подменить.
В глазах старика блеснула искренняя радость.
— Благослови тебя Нерруза! — воскликнул он и снова заухмылялся. — Договорились, друг мой. Стой, я ведь даже не спросил, как тебя звать!
Разрушитель Круга улыбнулся и назвался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: