Стивен Эриксон - Сады Луны
- Название:Сады Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-66028-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады Луны краткое содержание
Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.
Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.
Сады Луны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты знаешь своё задание, Владыка Галайна. Если справишься, обретёшь свободу.
Адъюнкт обнажила меч и на миг закрыла глаза, чтобы установить местоположение Носителя Монеты. Мальчик бежал быстро, но она — быстрее. Адъюнкт снова улыбнулась. Скоро Монета будет у неё.
Когда адъюнкт бросилась бежать, её движения стали размытыми, слишком быстрыми даже для ока Владыки Галайна, выпущенного в материальный мир.
В своём кабинете Барук баюкал голову в руках. Смерть Маммота словно пронзила его сердце ножом, и боль никак не унималась. Алхимик отпустил Роальда и сидел теперь в одиночестве.
Рейк подозревал. Не захотел об этом говорить, счёл слишком щекотливым вопросом. Алхимик вынужден был признать, что тисте анди оказался прав. Да и поверил ли бы Рейку Барук? Несомненно, сила, которой был одержим Маммот, скрывалась от глаз и чар. Рейк предвидел ярость Барука от такого предположения и — мудро и милосердно — решил промолчать.
А теперь Маммот погиб — пусть и вместе с яггутским Тираном. Рейк ли убил старого друга Барука? Если так, то он не воспользовался своим мечом — вот ещё одна милость, дарованная Маммоту и Баруку: алхимик испытал даже что-то вроде облегчения, услышав предсмертный крик Маммота.
Тихое покашливание у двери привлекло внимание Барука. Он быстро поднялся и обернулся. Приподнял брови.
— Ведьма Дэрудан!
Лицо чародейки было бледным, улыбка — слабой.
— Я подумала о тебе, когда Маммот покинул нас. Потому я здесь. Увы, — проговорила она, подходя к креслу у камина и ставя на пол рядом с ним кальян, — мой слуга отпросился на остаток вечера. — Ведьма сняла чашечку и вытряхнула пепел в холодный очаг. — Ох уж эти бытовые заботы, — со вздохом добавила она.
Поначалу Барука возмутило её вторжение. Он собирался скорбеть в одиночестве. Но глядя на ведьму, на её экономные, грациозные движения, алхимик передумал. Её Путём был Тэннес, древнее чародейство, подчинённое циклу времён года; и среди божеств, к которым ведьма могла взывать, был Теннерок, Вепрь о Пяти Клыках. Величайшей силой Дэрудан — той, которой она делилась, во всяком случае, — был Клык по имени Любовь. Алхимик тут же пристыдил себя. Как же медленно до него дошло, что ведьма принесла ему дар.
Дэрудан поставила чашечку на место и набила её сушёными листьями. Обхватила чашечку пальцами, и содержимое вдруг вспыхнуло от нежданного жара. В следующий миг ведьма тяжело опустилась в кресло. Сунула в рот мундштук и глубоко затянулась.
Барук подошёл ко второму креслу.
— Рейк считает, что это ещё не всё, — проговорил он, усаживаясь.
Ведьма кивнула.
— Я видела уход Маммота, так? Билась с ним вместе с… одним весьма примечательным чародеем. Плоть, которая была Маммотом, уничтожена морантской взрывчаткой. Яггутский дух выжил, но его забрал… Азат. — Женщина оценивающе взглянула на Барука из-под тяжёлых век.
— Азат? Здесь, в Даруджистане?
— О да, подобное загадочное явление, известное пристрастием к магам, наложит на наши усилия печать… некоторой осторожности, да?
— Где он вырос?
— В саду усадьбы Симтал. Я уже говорила о морантской взрывчатке? Воистину на приёме у госпожи Симтал собрались неожиданные гости, так?
— Малазанцы?
— Дважды мне спас жизнь упомянутый чародей, который несёт в себе семь Путей…
— Семь?! — Барук вздрогнул. — Худов дух, да как это вообще возможно?
— Если они задумали дурное дело, придётся Сыну Тьмы принять вызов.
Оба замерли, почувствовали, как где-то рядом к жизни поднялась сила. Алхимик вскочил и сжал кулаки.
— Демон на воле, — прошипел он.
— Я тоже чувствую, — проговорила побледневшая Дэрудан. — Демон великой силы.
— Владыка демонов. — Барук кивнул. — Вот чего ждал Рейк.
Глаза Дэрудан широко раскрылись от страха, и ведьма ещё раз затянулась, прежде чем спросить:
— Сумеет ли он одолеть такое создание? Рейк, конечно, Сын Тьмы, но почувствуй мощь этого демона, так?
— Не знаю, — тихо ответил Барук. — Если не сумеет, город обречён.
В этот миг пришёл новый удар, а за ним другой. Ведьма и алхимик уставились друг на друга. Только что жестокую смерть приняли ещё двое членов ложи.
— Паральд, — с ужасом прошептала Дэрудан.
— И Толис, — добавил Барук. — Началось, и будь проклят Рейк за свою правоту.
Ведьма непонимающе посмотрела на него. Барук поморщился.
— Воркан.
Стоя на покрытой пятнами, изъязвлённой бронзовой черепице старой колокольни, Аномандр Рейк рёзко повернул голову. Его глаза почернели. Ветер с глубоким, потерянным воем трепал белую гриву и серый плащ тисте анди. Рейк быстро взглянул на парящее к Западу Семя Луны. Владыка чувствовал его боль, словно раны, полученные Луной у Крепи, эхом отдавались в теле. Тонкие черты тисте анди исказила вспышка сожаления. Мощный порыв ветра принёс тяжёлое хлопанье крыльев. Рейк улыбнулся.
— Силана, — тихо проговорил он, зная, что она его услышит. Алая драконица скользнула между двумя башнями и повернула, возвращаясь к Рейку.
— Я знаю, ты чувствуешь присутствие Владыки демонов, Силана. Ты хочешь мне помочь. Я знаю, знаю. — Он покачал головой. — Возвращайся в Семя Луны, дорогая моя подруга… Это моя битва. Твоя — закончена. Но знай; если я проиграю, ты можешь взыскать отмщение за мою смерть.
Силана скользнула над головой тисте анди и испустила тонкий стон.
— Лети домой, — прошептал Рейк.
Алая драконица снова закричала, затем повернула на запад и начала набирать высоту в ночном небе. Рейк почувствовал чьё-то присутствие рядом и обернулся, чтобы увидеть высокого человека в плаще с капюшоном. Незнакомец тоже смотрел на расстилавшийся внизу город.
— Неразумно, — пробормотал Рейк, — являться без предупреждения.
Тот вздохнул.
— Камни под твоими ногами, Владыка, заново освящены. Я переродился.
— В этом мире нет места Старшему богу, — сказал Рейк. — Поверь мне на слово.
К'рул кивнул.
— Знаю. Я хотел вернуться во Владения Хаоса, забрав с собой яггутского Тирана. Увы, он сумел ускользнуть от меня.
— И обрёл иную темницу.
— Это утешает.
Долгое время оба молчали, затем К'рул вздохнул.
— Я потерялся. В этом мире. В этом времени.
Рейк хмыкнул.
— В этом чувстве ты не одинок, Старший.
— Я иду по твоим стопам, Владыка? Ищу новых битв, новых игр в компании Взошедших? Скажи, эти усилия утоляют твои дух?
— Иногда, — тихо ответил Рейк. — Но чаще нет.
Скрытое капюшоном лицо повернулось к тисте анди.
— Но тогда зачем?
— Я не знаю другого способа жить.
— Я ничем не могу помочь тебе этой ночью, Аномандр Рейк. Я проявлен в этом святом месте и во снах одинокого смертного, но нигде более.
— В таком случае, — заявил Рейк, — я постараюсь избежать разрушения твоего храма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: