Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Куда она скрылась, не знает никто,
Исчезла давно Нимродэль,
Быть может, в горах затерялась она,
У края далеких земель.
Эльфийский корабль под защитой горы
Ее в Серой гавани ждал,
Но северный ветер корабль подхватил,
В открытое Море погнал.
Укрылась земля от него вдалеке,
И горы подернулись мглой,
Как щепка, летел он по бурным волнам,
И скрылся в дали он морской.
С печалью на берег Амрот поглядел,
Что вдаль от него уходил,
И проклял навек он бесчестный корабль,
Что с девой его разлучил.
И сердце владыки дерев и долин
Пронзила безумная боль,
И в бурные волны, как чайка, нырнул
Амрот, светлых эльфов король.
Как лебедь, Амрот, рассекая валы,
Навстречу судьбе своей плыл,
А ветер свистел у него за спиной
И черные волны катил.
С тех пор не встречали его никогда,
Нигде не видали следа,
Пропал навсегда он в пучине морской,
Как павшая с неба звезда.
Голос Леголаса замер, песня закончилась.
— Дальше не могу, — сказал он. — Это только часть, но остальное я забыл. Это долгая и печальная песня, в ней рассказывается о том, как горе пришло в Лотлориэн, Лотлориэн Цветущий, когда гномы разбудили в Горах Зло.
— Но гномы не делали зла, — сказал Гимли.
— Я и не говорю так, но Зло пришло, — печально ответил Леголас. — Тогда многие эльфы из рода Нимродэль оставили свои жилища и ушли, а сама она потерялась далеко на Юге, на перевалах через Белые горы. Она так и не пришла к кораблю, на котором ждал Амрот, ее возлюбленный. Но весной, когда ветер шумит в молодой листве, все еще слышно эхо ее голоса, который сплетается со звуками водопада. А когда дует южный ветер, с моря доносится голос Амрота: ведь Нимродэль впадает в Сильверлоуд, которую сами эльфы называют Келебрант, а Келебрант — в Великий Андуин, а воды Андуина несутся к заливу Белфалас, откуда и отправились в Море эльфы из Лориэна. Но ни Нимродэль, ни Амрот так и не вернулись.
Говорят, у нее был дом, который она построила в ветвях дерева недалеко от водопада. Эльфы Лориэна жили раньше в ветвях деревьев, а может, и сейчас живут. Поэтому их называли галадримами, Древесным народом. Они обитали в глубине Леса, где растут огромные деревья. Жители Леса не рылись в земле, подобно гномам, и не строили крепостей из камня, пока не появилась Тень.
— Даже тогда жить на деревьях могло быть безопасней, чем сидеть на земле, — заметил Гимли. Он посмотрел на дорогу, ведущую в долину Димрилл, а потом на кровлю из темных ветвей над головой.
— Неплохой совет, Гимли, — сказал Арагорн. — Дом мы, конечно, не построим, но сегодня ночью можно попытаться, как галадримы, поискать убежища на деревьях, если выйдет. Мы и так сидели у дороги дольше, чем следовало бы.
Отряд свернул с дороги и направился в более густые заросли леса, к западу от Сильверлоуд, по течению горного ручья. Недалеко от водопадов Нимродэли они нашли группу деревьев, кроны которых нависли над ручьем. У них были могучие серые стволы, а о высоте можно было лишь догадываться.
— Я взберусь наверх, — решил Леголас. — Я чувствую себя дома среди деревьев, среди корней и ветвей, хотя эти деревья не знакомы мне. Я знаю их название только по песням. Это меллирн , именно они цветут желтыми цветами. Я никогда не взбирался на них. Посмотрим сейчас, какие они.
— Каковы бы они ни были, — сказал Пиппин, — это удивительные деревья, если могут предоставить ночлег не только птицам. Но я же не могу спать на насесте!
— Тогда вырой нору в земле, — предложил Леголас, — если это тебе больше по душе. Но рой быстро и глубоко, если хочешь спрятаться от орков.
Он легко подпрыгнул и ухватился за ветку, которая росла намного выше его головы. В тот же момент из кроны послышался голос.
— Даро! — произнес этот голос повелительно, и пораженный Леголас в страхе спрыгнул обратно.
— Стойте спокойно! — шепнул он остальным. — Не двигайтесь и не разговаривайте между собой!
Над их головами послышался негромкий смех, потом другой ясный голос заговорил по-эльфийски. Фродо почти ничего не понял: речь лесных эльфов к Востоку от Гор отличалась от западных.
Леголас взглянул вверх и ответил на том же языке.
— Кто они и что они говорят? — спросил Мерри.
— Это эльфы, — пояснил Сэм. — Разве ты не слышишь?
— Да, это эльфы, — сказал Леголас, — и они говорят, что вы дышите так громко, что они могли застрелить вас во тьме. — Сэм торопливо зажал рукой рот. — Но они также говорят, что вам не нужно бояться. Они уже давно знают о нас. Они услышали мой голос еще за Нимродэлью и поняли, что я их родич с Севера. Поэтому они не помешали нам перебраться на другой берег. Потом они услышали мою песню. А сейчас они просят меня подняться к ним вместе с Фродо. Похоже, они знают кое-что о нем и о нашем путешествии. Остальных просят немного подождать, пока они не решат, что делать.
Сверху, из темноты, опустилась лестница, сплетенная из веревки — серебряно-серой, светящейся во тьме. И хотя выглядела она непрочной, все же могла выдержать тяжесть нескольких человек. Леголас легко взлетел наверх, Фродо последовал за ним медленней, следом поднялся Сэм, стараясь дышать тихо. Ветви дерева отходили от ствола почти под прямым углом и расходились в разные стороны, но вблизи вершины главный ствол разделялся на множество ветвей, образующих как бы корону, и среди них был сооружен деревянный настил, или флет , как он назывался в те дни; сами эльфы называли его талан . На него попадали через круглое отверстие в центре, через которое проходила лестница.
Когда Фродо наконец поднялся на флет, он обнаружил, что там сидит Леголас в окружении трех других эльфов. В их темно-серой одежде они не были заметны среди древесных стволов, если только не двигались резко. Они встали, и один из них поднял маленький фонарь и направил слабый серебристый луч на лица Фродо и Сэма. Потом спрятал фонарик и произнес на эльфийском языке слова приветствия. Фродо, запинаясь, проговорил ответные слова.
— Добро пожаловать! — сказал эльф на общем языке, медленно произнося слова. — Мы редко пользуемся другими языками, кроме нашего: мы живем теперь в самом сердце лесов и редко общаемся с другими народами. Даже наши родичи на Севере разъединены с нами. Но некоторым из нас приходится выходить из Леса, чтобы узнавать новости и наблюдать за нашими врагами. И те, кто выходит, умеют говорить на других языках. Я один из них. Меня зовут Халдир. Мои братья, Румил и Орофин, плохо владеют вашим языком. Но до нас дошел слух о вашем походе: вестники Элронда проходили через Лориэн на своем пути домой по Лестнице Димрилла. Мы много лет не слышали о… о хоббитах, или невысокликах, и не знали, что они все еще живут в Средиземье. Вы не похожи на злые существа. И поскольку вы пришли с нашим родичем-эльфом, мы готовы принять вас по-дружески, как просил Элронд, хотя не в нашем обычае пропускать чужеземцев через наши земли. И вы можете остаться здесь на ночь. Сколько вас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: