Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Восемь, — ответил Леголас. — Я сам, четверо хоббитов и два человека: один из них Арагорн, друг эльфов, из людей Запада.
— Имя Арагорна, сына Араторна, известно в Лориэне, — сказал Халдир, — и он пользуется уважением нашей госпожи. Все это хорошо. Но вы назвали только семерых.
— Восьмой — гном, — сказал Леголас.
— Гном! — воскликнул Халдир. — А вот это плохо. Мы не имеем дел с гномами со времен Темных дней. Им не разрешено появляться в нашей земле. Я не могу позволить ему пройти.
— Но он из Одинокой горы, один из приближенных Даина и друг Элронда, — сказал Фродо. — Элронд сам избрал его, чтобы он был нашим товарищем, он храбр и заслуживает доверия.
Эльфы заговорили между собой тихими голосами и о чем-то расспрашивали Леголаса на своем языке.
— Хорошо, — сказал наконец Халдир. — Мы сделаем это, хотя и неохотно. Если Арагорн и Леголас ручаются за него, он сможет пройти, но пройдет он через Лориэн с завязанными глазами. Больше обсуждать это не будем. Ваши спутники не должны оставаться на земле. Мы несем охрану на реке с тех пор, как много дней назад здесь видели большой отряд орков, они двигались к Мории, вдоль отрогов Гор. Волки воют по границам нашего Леса. Если вы на самом деле пришли из Мории, опасности ждать недолго. Завтра утром вы должны уйти. Четверо хоббитов могут взобраться сюда, остаться с нами — мы их не боимся. Остальные могут провести ночь на другом дереве, там тоже есть талан . Ты, Леголас, отвечаешь за них. Позови нас, если что-нибудь случится. И не спускай глаз с гнома!
Леголас тут же спустился вниз по лестнице, чтобы передать остальным слова Халдира, и вскоре на высокий флет взобрались Мерри и Пиппин. Они запыхались и казались испуганными.
— Вот! — сказал, отдуваясь, Мерри. — Мы захватили и наши одеяла. Скороход спрятал весь наш остальной груз под листьями.
— Не нужно было их брать, — ответил Халдир. — Зимой на вершине дерева холодно, хотя сегодня ночью ветер южный. У нас тут найдется для вас еда и питье, чтобы прогнать ночной холод; а еще есть запасные шкуры и плащи.
Хоббиты с радостью поужинали второй раз (кстати, гораздо обильней). Затем тепло укутались не только в меховые плащи эльфов, но и в собственные одеяла и попытались уснуть. Хотя они и устали, только один Сэм уснул быстро. Хоббиты не любят высоты и не спят на верхних этажах, даже если они у них и есть. Флет совсем не отвечал их представлениям о спальне: без стен и даже без перил, лишь с одной стороны — легкий плетеный щит в качестве защиты от ветра, который можно было передвигать.
Пиппин некоторое время продолжал болтать.
— Надеюсь, когда я усну на этом чердаке, то не свалюсь? — поинтересовался он.
— А я, если хочу спать, усну где угодно, — сказал Сэм.
Фродо лежал без сна и смотрел на звезды в небе, сверкавшие сквозь тонкий занавес из дрожащих листьев. Сэм давно уже сопел рядом, а он все не мог сомкнуть глаз. Он смутно различал фигуры двух эльфов, сидевших неподвижно, обхватив руками колени, и шепотом разговаривающих. Третий эльф спустился вниз, чтобы дежурить на одной из ветвей. Наконец шелест ветра в ветвях над головой и мягкое бормотание водопада Нимродэли убаюкали Фродо, и он уснул. Последнее, что он вспомнил перед сном, была песня Леголаса.
Среди ночи он проснулся. Остальные хоббиты спали. Эльфов не было. Лунный серп тускло сверкал среди листвы. Ветер стих. Где-то поблизости Фродо услышал хриплый смех и топот ног. Послышался лязг металла. Звуки постепенно замерли вдали; казалось, они уходили в глубь Леса, к Югу.
Внезапно в отверстии флета появилась голова. Фродо в тревоге сел, но тут же увидел, что это эльф в сером капюшоне. Эльф взглянул на хоббитов.
— Что это? — спросил Фродо.
— Ирч! — свистящим шепотом сказал эльф и бросил на флет свернутую веревочную лестницу.
— Орки! — встревожился Фродо. — Что они делают?
Но эльф уже исчез.
Стало тихо. Даже листва затаилась, умолк, казалось, и водопад. Фродо дрожал, кутаясь в одеяла. Какое счастье, что они не ночевали на земле! Но и деревья, подумал он, дают слабую защиту, всего лишь укрытие. У орков нюх острый, как у собак, и они могут взбираться на деревья. Фродо вытащил Жало — клинок светился голубым пламенем, но вскоре оно потускнело и медленно погасло. Все же чувство близкой опасности не оставляло Фродо и даже становилось сильнее. Он встал, подполз к отверстию и заглянул вниз, почти не сомневаясь, что уловил вкрадчивые движения там, далеко у подножия дерева.
Это не эльфы — лесной народ движется совершенно бесшумно. Потом он услышал слабый звук, похожий на фырканье; казалось, что-то скребется о кору дерева. Фродо смотрел вниз, во тьму, затаив дыхание.
Что-то медленно ползло наверх, доносился слабый свистящий звук дыхания, будто сквозь стиснутые зубы. Затем Фродо увидел, как вдоль ствола все ближе поднимаются два бледных глаза. Они замерли и не мигая глядели вверх. Потом внезапно исчезли; фигура, похожая на тень, скользнула вниз и скрылась.
Тут же по ветвям взобрался Халдир.
— Что-то было на дереве; я такого еще не видал, — сказал он. — Но не орк. Как только я коснулся ствола, оно убежало. Похоже, оно очень осторожное и хорошо лазит по деревьям, иначе я решил бы, что это кто-то из вас, хоббитов.
Я не стрелял, не хотелось поднимать шум: мы не можем рисковать. Только что мимо прошел большой отряд орков. Они пересекли Нимродэль — пусть будут прокляты их грязные ноги, осквернившие чистую воду! — и двинулись по старой дороге. Они учуяли след и идут по нему; то место, где вы останавливались, они осматривали. Нас всего трое и с сотней орков нам не сладить, поэтому мы прошли вперед и увлекли их в Лес, изменив голоса.
Орофин теперь торопится к нашим жилищам, чтобы предупредить всех. Никто из орков не вернется из Лориэна. И до наступления следующей ночи на северной границе в засаде будет множество эльфов. А вы, как только рассветет, должны отправиться на Юг.
На Востоке занимался бледный день. Свет пробивался сквозь желтую листву, и хоббитам показалось, что всходит солнце прохладного летнего дня. Сквозь колышущиеся ветви проглядывало бледно-голубое небо. Фродо заглянул через отверстие в южной стороне флета и увидел, что вся долина Сильверлоуд будто залита морем тусклого золота, слегка волнующегося от легкого бриза.
Утро было еще ранним и прохладным, когда отряд выступил в путь. Его вели Халдир и Румил.
— Прощай, милая Нимродэль! — воскликнул Леголас.
Фродо оглянулся: меж древесных стволов мелькнула белая пена водопада.
— Прощай! — сказал и он.
Ему показалось, что никогда больше он не услышит такой прекрасной музыки журчащей воды.
Они вернулись на дорогу и некоторое время шли на Юг по западному берегу Сильверлоуд. И всюду были видны следы орков. Но вскоре Халдир свернул в сторону и остановился на крутом берегу реки под деревьями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: