Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сэм Гэмджи оглянулся. Меж стволами деревьев виднелся гребень склона, по которому они спустились.
— Смотрите! — сказал он, схватив Фродо за руку.
Все взглянули туда и вверху, на краю обрыва, увидели на фоне неба силуэт лошади. Рядом с ней чернела фигура Всадника.
Теперь о возвращении назад, если об этом кто-то и подумывал, и речи не могло быть. Фродо мгновенно нырнул под густой кустарник у ручья.
— Вот так! — бросил он Пиппину. — Мы оба оказались правы. Короткий путь оказался длинным, но зато мы успели спрятаться. У тебя уши чуткие, Сэм: не слышишь ли чего?
Они замерли, стараясь не дышать, и прислушались, но звуков преследования не было.
— Не думаю, чтобы он смог спуститься сюда на лошади, — предположил Сэм. — Но похоже, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти поскорей.
Легко сказать — уйти! Идти было нелегко. За их спинами висели тяжелые мешки, колючие ветки цеплялись за одежду. Склон защищал низину от ветра, и воздух здесь в углублении был неподвижен и душен. Когда наконец друзья выбрались на открытое место, они все взмокли, исцарапались до крови и совсем обессилели. И самое скверное — они не знали, куда им двигаться дальше. Но берега ручья тем временем стали ниже, его поток разлился и обмельчал, перетекая в болота Топи и дальше, в Брендивин.
— Так это же Стоковый ручей! — воскликнул Пиппин. — Чтобы попасть к парому, нужно перебраться через него и свернуть вправо.
Они перешли ручей вброд и заспешили через широкую поляну, за которой опять начинался лес, в основном дубовый, но изредка попадались вязы и ясени. Местность стала ровной, подлеска почти не было, но большие деревья росли так густо, что за ними ничего нельзя было разглядеть. Внезапно порыв ветра подхватил палые листья, а с затянувшегося тучами неба упали первые капли дождя. Затем ветер внезапно стих, и тут же хлынул ливень. Хоббиты заторопились вперед, ноги их скользили по мокрой траве и кучам прелой листвы, а дождь все не прекращался. Они шли молча, беспокойно озираясь по сторонам.
Через полчаса Пиппин сказал:
— Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль опушки. Лес-то невелик — не больше мили в ширину, и мы должны бы уже выйти из него.
— Плохо, если мы идем кругами, — сказал Фродо. — Но давайте идти как шли. Что-то не хочется мне на открытое место…
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выглянуло солнце, и дождь почти закончился. Уже наступил полдень, и хоббиты почувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под большим вязом: его желтая листва еще не облетела, и под деревом было почти сухо. Разворачивая сверток с едой, они обнаружили, что эльфы наполнили их фляги бледно-золотистым напитком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал. Вскоре хоббиты развеселились и уже смеялись, вспоминая дождь и Черных всадников. Еще последние несколько миль, и все будет позади.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и Пиппин негромко запели:
Хо-хо! Открою флягу,
Глоточек отхлебну,
Под деревом прилягу,
Немного отдохну.
Холодный ветер дует,
Дождь моросит слегка,
А я лежу под вязом,
Считаю облака.
— Хо-хо! — запели они еще громче. И внезапно умолкли.
Фродо вскочил на ноги. Ветер донес долгий низкий вой, полный дикой злобы и одиночества. Вопль взмыл ввысь и оборвался на резкой высокой ноте. Ошеломленные хоббиты замерли на месте. И вскоре раздался другой крик, более слабый и далекий, но такой же леденящий. Затем наступила тишина. Лишь ветер шуршал в листве.
— Что это было? — спросил наконец Пиппин, стараясь говорить спокойно, но еще дрожа. — Если птица, то я таких никогда не слышал в Уделе.
— Это не птица и не зверь, — ответил Фродо, — это зов или сигнал… В этом крике были слова, но я не смог их разобрать. Только это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках, но вслух ничего не сказали. Из укрытия выходить не хотелось, идти дальше — тоже, но рано или поздно все равно придется пересекать открытую местность, и лучше сделать это при дневном свете. Друзья быстро подняли мешки и поспешили в путь.
Вскоре лес закончился. Перед ними расстилалась широкая травянистая равнина. Только теперь они увидели, что на самом деле слишком отклонились к югу. Вдали, за Рекой, виднелись низкие холмы Баклбери, но не впереди, как следовало бы, а слева. Осторожно выйдя из лесу, они почти бегом поспешили через открытое поле.
Теперь, покинув защитный покров листвы, хоббиты испугались. Далеко позади виден был гребень холма, на котором они завтракали. Фродо оглянулся, ожидая увидеть там на фоне неба фигуру Всадника, но ее не было… Солнце, раньше скрывавшееся за облаками, теперь вновь ярко сияло, опускаясь за холмы. Страх оставил друзей, но им все еще было не по себе. Поля вокруг постепенно становились все более ухоженными, появились луга, изгороди с калитками, канавы для стока воды. Все казалось тихим и мирным, как в любом обжитом уголке Удела. С каждым шагом настроение путников улучшалось. Река приближалась, Черные всадники казались теперь просто страшными призраками, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле, где росла репа, и подошли к крепким воротам. За воротами, между низкими живыми изгородями, тянулась дорога с колеей, устремляясь к рощице неподалеку. Пиппин остановился.
— Я знаю эти поля и эти ворота! — сказал он. — Это Бэмфарлонг, земля старого Мэггота. Там, за деревьями, его ферма.
— Одна беда за другой! — ахнул Фродо с таким видом, будто Пиппин объявил, что дорога ведет к логову дракона. Друзья удивленно уставились на него.
— А что плохого в старом Мэгготе? — поинтересовался Пиппин. — Он дружит со всеми Брендибэками. Конечно, в огород к нему лучше не лазить, собаки у него свирепые, но ведь здесь граница рядом, приходится быть начеку.
— Знаю, — сказал Фродо. — Но все же, — добавил он, смущенно усмехнувшись, — боюсь я его и его псов. Я его ферму уже много лет стороной обхожу. Когда я еще мальчишкой жил в Бренди-Холле, то грибы на его земле собирал. Он несколько раз ловил меня. А в последний раз отколотил и показал своим собакам. «Эй, ребята, — сказал он им, — если этот прохвост еще хоть раз ступит на мою землю, можете его слопать. А теперь проводите его!» И они гнали меня до самого парома. Меня до сих пор трясет! Хотя должен сказать, что собаки свое дело знали и не тронули меня.
Пиппин засмеялся:
— Что ж, пора покончить с этим. Особенно если ты вновь собираешься поселиться в Бакленде. Старина Мэггот отличный парень — если только оставить его грибы в покое. Давай пойдем по дороге, как порядочные гости. Если встретим его, я сам говорить с ним буду. Мэггот — приятель Мерри, я несколько раз бывал с ним здесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: