Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду? — спросил Фродо.
— Эти черные люди, — ответил хозяин, понижая голос. — Они искали Бэггинса, и не быть мне хоббитом, если для доброго дела! Это было в понедельник. Собаки завыли, гуси загоготали. Тут что-то нечисто, говорю я. Ноб прибегает и говорит, что два Черных человека у двери спрашивают хоббита по имени Бэггинс. А у самого волосы дыбом стоят. Я сказал этим Черным парням, чтобы они убирались, и захлопнул дверь. Но я знаю, что они этот вопрос задавали повсюду, вплоть до Арчета. И Следопыт этот, Скороход, он тоже все расспрашивал. Пытался пробраться сюда, чтобы увидеть вас, прежде чем вы поужинаете.
— Да, пытался! — Скороход неожиданно вышел вперед, на свет. — И мы избежали бы многих неприятностей, Овсянник, если бы ты впустил его.
Хозяин так и подскочил от удивления.
— Ты! — воскликнул он. — Ты все-таки здесь? Что тебе нужно?
— Он пришел со мной, — сказал Фродо. — Он предлагает нам свою помощь.
— Что ж, вам видней, — смирился господин Белокопытень, подозрительно глядя на Скорохода. — Но на вашем месте я бы не связывался со Следопытом.
— А с кем бы ты стал связываться? — резко спросил Скороход. — С толстым хозяином трактира, который помнит только свое имя, да и то лишь потому, что его весь день окликают посетители? Эти хоббиты не могут оставаться в «Пони» и домой не могут вернуться. Им предстоит долгая дорога. Может, ты пойдешь с ними и прогонишь Черных людей?
— Я? Оставить Бри?! Ни за какие деньги! — с испугом воскликнул господин Белокопытень. — Но почему бы вам пока не задержаться здесь, господин Подхолмик? Хотел бы я знать, что это за Черные и откуда они явились.
— Мне очень жаль, но я не могу этого объяснить, — ответил Фродо. — Я устал и очень беспокоюсь, а история это долгая. Но если хотите помочь мне, должен предупредить: пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже подвергаетесь большой опасности. Эти Черные всадники… я не уверен, но боюсь, что они пришли из…
— Они пришли из Мордора, — тихо сказал Скороход. — Из Мордора, Овсянник, если это о чем-то тебе говорит.
— Господи, помилуй! — воскликнул господин Белокопытень, побледнев. — Еще бы не говорит! Это худшая новость в Бри за всю мою жизнь!
— Вы все еще хотите помочь мне? — спросил Фродо.
— Да, — ответил господин Белокопытень. — Еще больше, чем раньше. Хотя не знаю, чем я могу помочь против… против… — Он замялся.
— Против Тени с Востока, — спокойно сказал Скороход. — Немногим, Овсянник, но все же можешь помочь. Ты можешь оставить господина Подхолмика здесь на ночь и забыть имя Бэггинс.
— Хорошо, — ответил Белокопытень. — Но боюсь, они узнают, что он находится здесь, и без моей помощи. Жаль, что господин Бэггинс привлек внимание сегодня вечером, если не сказать больше. В Бри уже давно все слышали рассказ об исчезновении господина Бильбо. А сегодня даже Ноб со своей глупой башкой начал о чем-то догадываться. Но ведь в Бри есть кое-кто посообразительней Ноба.
— Что ж, остается лишь надеяться, что Всадники сегодня не вернутся, — вздохнул Фродо.
— Будем надеяться, — кивнул Белокопытень. — Но призраки они или нет, а проникнуть в «Пони» не так просто. До утра можете не беспокоиться. Ноб будет нем как рыба. Ни один Черный не войдет сюда, пока я на ногах. Я буду сторожить со своими людьми всю ночь, а вам бы лучше поспать.
— В любом случае поднимите нас на рассвете, — попросил Фродо. — Мы должны выйти как можно раньше. И пожалуйста, завтрак в половине седьмого.
— Хорошо! Сейчас распоряжусь, — ответил хозяин. — Доброй ночи, господин Бэггинс… Подхолмик, я хотел сказать! Доброй… о, черт! Где ваш господин Брендибэк?
— Не знаю, — встревожился Фродо. Они совершенно забыли о Мерри, а было уже поздно. — Боюсь, он на улице. Он собирался подышать свежим воздухом.
— Вы и впрямь будто погулять сюда пришли! Сейчас нужно поскорее закрыть дверь. Когда ваш друг придет, я его впущу, — сказал Белокопытень. — А еще лучше, пошлю сейчас Ноба поискать его. Доброй ночи всем!
Наконец господин Белокопытень вышел, бросив еще один подозрительный взгляд на Скорохода и покачав головой. Было слышно, как его шаги удаляются по коридору.
— Ну? — сказал Скороход. — Ты собираешься распечатывать письмо?
Фродо внимательно осмотрел печать, потом взломал ее. Похоже, письмо действительно было от Гэндальфа. Внутри конверта, написанное твердым, но изящным почерком мага, находилось следующее послание:
«Гарцующий пони», Бри.
День середины года, 1418 (О. У.)
Дорогой Фродо!
До меня дошли дурные вести. Я должен немедленно уехать. Тебе лучше покинуть Бэг-Энд как можно скорее и уйти из Удела не позднее конца июля. Я возвращусь, как только смогу, и последую за тобой, если тебя уже не будет. Если будешь проходить через Бри, оставь здесь для меня письмо. Хозяину (его зовут Белокопытень) можешь доверять. Возможно, по дороге тебе встретится мой друг — человек темноволосый, худощавый, высокий; некоторые называют его Скороходом. Он знает о нашем деле и поможет тебе. Направляйся в Ривенделл. Там, я надеюсь, мы встретимся. Если я не появлюсь, спрашивай совета у Элронда.
Спешу!
Твой Гэндальф
P.S. Не пользуйся им! Ни при каких обстоятельствах! Не передвигайся по ночам!
P.P.S. Удостоверься, что это действительно Скороход. На дороге встречается много чужаков. Его настоящее имя Арагорн.
Все то, что золото, — не блещет,
Не всякий путь ведет в тупик.
Корням — тем, что растут глубоко,
Мороз жестокий не вредит.
Все древнее — не увядает,
А пепел возродит огонь.
Тупой клинок вновь острым станет,
Корону обретет король.
P.P.P.S. Надеюсь, Белокопытень перешлет мое письмо немедленно. Это достойный человек, но память его подобна чулану: все, что нужно, погребено в самом низу.
Если он забудет про письмо, я поджарю его!
До скорого свидания!
Фродо прочел письмо про себя, затем передал его Пиппину и Сэму.
— Старина Белокопытень действительно натворил дел! — сказал Фродо. — Его стоит поджарить. Если бы я получил письмо сразу, мы были бы уже в безопасности в Ривенделле. Но что могло случиться с Гэндальфом? Он пишет так, будто отправляется в самое пекло.
— Он идет сквозь него уже много лет, — сказал Скороход.
Фродо повернулся и задумчиво посмотрел на него, вспомнив о втором предупреждении Гэндальфа.
— Почему вы сразу не сказали мне, что вы друг Гэндальфа? — спросил он. — Мы бы не потратили зря время.
— А разве ты поверил бы мне? — возразил Скороход. — Я ничего не знал об этом письме. Я знал лишь, что мне нужно убедить тебя поверить мне без доказательств, чтобы я смог помочь тебе. Во всяком случае, я не собирался рассказывать о себе. Мне нужно было вначале узнать, кто вы такие, и быть уверенным в вас. Враг уже не раз расставлял мне ловушки. Как только я убедился во всем, я готов был ответить на все ваши вопросы. Но должен признать, — добавил он, странно усмехнувшись, — я надеялся, что вы мне поверите. Человек, которого преследуют, иногда устает от недоверия и нуждается в дружбе. Однако, мне кажется, моя внешность к этому не располагает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: