Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я отведу вас к ним, сэр. Это большой дом и очень странный. Здесь все время что-то новенькое, никогда не знаешь, что за углом встретишь. И эльфы, сударь! Куда ни глянь — везде эльфы! Одни — как короли, грозные, великолепные, другие веселятся, как дети. И музыка, и песни! Мне, правда, много слушать не довелось с тех пор, как мы здесь, — не до того было. Но кое-что я разузнал об этом месте.
— Я знаю, чем ты был занят, Сэм, — сказал Фродо, беря его за руку. — Но сегодня ты повеселишься и песен наслушаешься сколько душа пожелает. Пойдем поглядим, что там, за углом!
Сэм провел его длинными коридорами, затем вниз по лестнице со множеством ступенек, и они вышли в сад над крутым берегом реки. Здесь на террасе с восточной стороны дома сидели его друзья. Долину внизу уже окутали сумерки, но склоны гор еще освещались последним солнечным светом. Слышался звук водопада. В теплом вечернем воздухе струился легкий аромат трав и цветов, будто лето не собиралось покидать сад Элронда.
— Ура! — закричал Пиппин, вскакивая. — Вот наш благородный кузен! Дорогу Фродо, Властелину Кольца!
— Ш-ш! — послышался голос Гэндальфа, выходящего из тени заднего угла террасы. — Злу недоступна эта долина, но не нужно упоминать о нем. Властелин Кольца не Фродо, а Владыка башни Тьмы в Мордоре, чья власть снова простерлась над миром! Мы сейчас находимся в крепости. Но снаружи сгущается тьма.
— Гэндальф нас все время так «ободряет», — сказал Пиппин. — Он думает, что меня нужно все время призывать к порядку. Но в таком месте, как здесь, просто невозможно быть унылым. Мне все время хочется петь. Была бы сейчас песенка подходящая!
— Мне и самому хочется петь, — засмеялся Фродо. — А к тому же есть и пить.
— Ну, этому можно быстро помочь, — сказал Пиппин. — Ты, как всегда, появился вовремя — к обеду.
— И это будет не просто обед! Настоящий пир, — добавил Мерри. — Как только Гэндальф сообщил, что ты поправился, так сразу все и завертелось…
Не успел он договорить, как послышался звук колокольчиков, звавший их к столу.
Зал дома Элронда был полон: в основном тут собрались эльфы, но также и гости другого рода. Элронд, по своему обыкновению, сидел в большом кресле во главе длинного стола, на возвышении. Рядом с ним по одну сторону находился Глорфиндэл, с другой — Гэндальф. Фродо глядел на них во все глаза: он впервые видел Элронда, о котором говорилось во многих легендах. Глорфиндэл и даже Гэндальф, которых он, как ему казалось, хорошо знал, теперь выглядели могучими и гордыми властителями.
Гэндальф был поменьше ростом, чем Элронд и Глорфиндэл, но длинные седые волосы, вьющаяся серебряная борода, широкие плечи делали его похожим на мудрого короля из древних легенд. На его изрезанном морщинами лице под густыми белоснежными бровями, подобно углям, горели темные глаза.
Глорфиндэл был высок и строен, волосы его сияли золотом, на его лице, прекрасном и юном, бесстрашном и полном радости, ярко сверкали глаза, голос его звучал как музыка, мудростью светилось его чело, и чувствовалось, что рука его крепка.
По лицу Элронда трудно было угадать его возраст; оно не было ни молодым, ни старым, хотя память о многих событиях, и радостных и печальных, оставила на нем неизгладимую печать. Его темные, как сумерки, волосы перехватывал серебряный обруч, а серые, как ясный вечер, глаза будто излучали звездный свет. В нем чувствовалось достоинство короля, пережившего много зим, но крепкого, как могучий воин в расцвете сил. Ибо это был Властитель Ривенделла, могущественный среди эльфов и людей.
В середине стола стояло кресло под балдахином, в нем сидела прекрасная женщина. Она была очень похожа на Элронда, и Фродо решил, что она его родственница. Она была молода, но в то же время нет. Кудри ее темных волос не были тронуты инеем, белые руки и ясное лицо безупречны и гладки, звездным светом сияли ее яркие глаза, серые, как облачная ночь. Она выглядела королевой, и взгляд ее был мудрым, как у тех, кто познал опыт долгих лет. Голову ее украшала серебряная кружевная шапочка, усеянная мелким жемчугом, а мягкое серое платье перехватывал пояс из серебряных листьев.
Фродо видел ту, кого мало кому из смертных доводилось видеть, — Арвен, дочь Элронда. Это об Арвен говорили, что вместе с ней на землю вернулась красота Лутиэн, и ее называли Ундомиэль, или Вечерней Звездой. Она долго жила в доме родственников своей матери, в Лориэне за Горами, и лишь недавно вернулась в Ривенделл, в дом своего отца. Братьев ее, Элладана и Элрохира, на пиру не было: они часто отправлялись в походы со Следопытами Севера, чтобы мстить оркам за мать, которую те когда-то держали в своих логовах.
Фродо никогда раньше не видел подобной красоты, да и представить себе не мог. Он был одновременно и удивлен и растерян, обнаружив, что сидит за столом Элронда в обществе таких высоких и могущественных гостей. И хотя он удобно устроился в кресле на нескольких специально подложенных подушечках, все равно чувствовал себя очень маленьким и каким-то лишним; но это чувство быстро прошло. Пир был веселым, а угощение таким, какое только можно пожелать. Прошло некоторое время, прежде чем он огляделся и обратил внимание на соседей.
Вначале он поискал взглядом своих друзей. Сэм просил позволения прислуживать своему хозяину, но ему сказали, что он здесь тоже почетный гость. Фродо видел его рядом с Пиппином и Мерри в конце одного из боковых столов, рядом с возвышением. Скорохода, похоже, среди гостей не было.
Справа от Фродо сидел гном с внушительной внешностью, богато одетый. У него была длинная раздвоенная борода, такая же белая, как и его белоснежная одежда. Он был подпоясан серебряным поясом, а на шее висела серебряная цепь, украшенная бриллиантами. Фродо даже перестал жевать, разглядывая его.
— Добро пожаловать, рад встрече! — сказал гном, повернувшись к нему. Потом он встал и поклонился. — Глоин, к твоим услугам. — И он поклонился еще ниже.
— Фродо Бэггинс, к услугам твоим и твоей семьи, — вежливо ответил Фродо, от удивления вскочив и уронив подушечки. — Не ошибаюсь ли я, тот самый ли ты Глоин, один из двенадцати товарищей великого Торина Дубощита?
— Совершенно верно, — ответил гном, поднимая подушечки с пола и вежливо помогая Фродо снова сесть в кресло. — Я не спрашиваю, потому что мне уже сказали, что ты родственник и приемный сын нашего друга Бильбо. Позволь мне поздравить тебя с выздоровлением.
— Большое спасибо, — поблагодарил Фродо.
— Я слышал, у вас было немало приключений, — сказал Глоин. — Однако что же заставило четверых хоббитов пуститься в такое длинное путешествие? Ничего подобного не случалось с тех пор, как Бильбо отправился с нами. Но может, мне не следует расспрашивать: Элронд и Гэндальф не расположены говорить на эту тему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: