Пенни Хэнкок - Проклятие темных вод
- Название:Проклятие темных вод
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Азбука-Аттикус»
- Год:2012
- Город:СПб
- ISBN:ISBN: 978-5-389-07607-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенни Хэнкок - Проклятие темных вод краткое содержание
А все начиналось просто. В дом, стоящий на берегу реки, пришел пятнадцатилетний подросток. Просто пришел, хотел попросить у хозяйки дома, подруги его родного дядюшки, несколько музыкальных дисков. Он не знал, что попал в ловушку…
Перед вами история о том, как неискушенный юноша узнал изнанку этого мира. История о том, как страстная женщина, желая обмануть само Время, приняла недуг за любовь. История, которая повторяется вечно.
Проклятие темных вод - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О, парень далеко не дурак, — говорит Грег с выражением (странновато для моего отважного мужа). — Он специализируется по психиатрии. Ты же знаешь.
Удивленно гляжу на мужа. Откуда мне знать, что парень, которого я впервые увидела пару дней назад и тут же невзлюбила, — специалист по мозгам?
— Хочешь сказать, что обсуждал меня с новоиспеченным любовником Кит?
— О, не думаю, что он просто любовник. Мы еще не раз увидим этого молодого человека.
Грег заправляет рубашку в брюки, проводит пальцем под воротником.
— Хотелось бы думать, что у моей дочери вкус немного лучше, — бормочу я.
— Что-что?
— Так, ничего.
— Ничего так ничего. Знаешь, нелогичная привязанность к дому, утрата либидо и бессонница — классические симптомы депрессии у женщин твоего…
— Хватит! — впиваюсь ногтями в край столешницы.
— Что, Соня? Что хватит? Мы ведь желаем тебе только добра. Я, Гарри, Кит.
— Ты обсуждал с Гарри мое либидо?
— Нет, в основном только бессонницу.
— Ну вот опять! С чего это парень взял, что у меня бессонница?
Муж выходит из кухни. Стягивает шарф с вешалки и обматывает вокруг шеи.
— Грег, я хочу знать. Что он тебе говорил?
— Парень видел, как ты бродила ночью. Вроде бы выходила на прогулку. Он встретил тебя здесь, в прихожей…
— Ради бога! Ему-то что за дело, если мне вдруг ночью захотелось подышать свежим воздухом? Ну раз уж ты затронул эту тему — да, у меня проблема со сном. И я бы не отказалась от помощи.
— Если твоя раздражительность объясняется этим…
Грег выхватывает из кармана блок рецептурных бланков, пишет на нем и протягивает мне листок.
— Неудивительно, что Кит хочет вернуться в Ньюкасл, — бормочет он. — И уже не любит приезжать сюда.
Использовать дочь — удар исподтишка. Грег знает, как залезть мне под кожу. Он отворачивается, натягивает пальто, перчатки.<
— Кит не нравится дома, потому что мы с ней все время спорим, — обращаюсь к мужниной спине. — Просто оставьте меня в покое. И перестаньте уговаривать переехать.
— Ей не нравится, что ты все время на взводе. Она ненавидит этот дом.
— Так ведь она его оставила, Грег. И если дело только в нас, то…
— То что? — Он поворачивается и, изумленно выгнув брови домиком, буравит меня взглядом.
— Ничего.
Не хочу развивать тему, которая неизбежно приведет к обсуждению развода. Что бы ни случилось, мы должны оставаться вместе. Ради Кит прежде всего, но еще и потому, что наш брак до некоторого предела вполне жизнеспособен. Грег знает об этом. Я — подходящая жена. Даю ему свободу, но храню тепло домашнего очага, к которому муж возвращается. А он — кормилец и любящий отец Кит. Мы с ним старомодные супруги — больше связаны прагматичными соображениями, чем любовью. Поняли мы это после молчаливого отпуска в Испании, когда едва не разошлись… Я холодно поблагодарила Грега за заботу об оконных решетках и предложила поторопиться, раз уж он решил подобрать их сейчас: магазины скоро закроются.
— Уже иду. Не волнуйся.
Выходя, он хлопает дверью.
Глава двадцать четвертая
Суббота
Соня
Забираю в аптеке прописанное лекарство и отправляюсь в «Буллфрог» за одеждой для Джеза. Похоже, магазин в его стиле — городской, ультрамодный. Хотя, думаю, подобрать мальчику нужные вещи будет непросто. Кит, в возрасте Джеза, всегда критиковала меня за абсолютное непонимание ее вкуса. Складываю в тележку новые джинсы, футболки и толстовку с капюшоном.
— Моему племяннику. — Чувствую, что должна сообщить кассирше об этом. — Надеюсь, с размером не промахнулась.
— Сколько ему?
— Шестнадцать.
Лучше б я промолчала. Кассирша собирается проверить размеры, чтобы помочь, однако мне ее мнение, вообще-то, ни к чему. И разговор я заводить не собиралась. Женщина начинает рассказывать о возврате товара и кредитах. Резко обрываю ее: мол, все у меня с этим в порядке. Спешу к выходу, ощущая, как спину сверлит ее взгляд.
Удивительное дело: Грегу удалось нанять слесарей. Когда я возвращаюсь, он уже вовсю руководит работами в гостиной. Сверлят окна, ставят решетки, меняют замки. Один из плюсов кризиса в том, что люди рады получить работу. Если предложить разумную сумму, как, уверена, муж и поступил, сделают все, что попросите, сразу и в полном объеме.
— Тебе два сообщения, — объявляет Грег, входя на кухню с «Таймс» под мышкой. — Ты сегодня не съездила к матери — готовься к последствиям. А еще нечто путаное-перепутаное от Хелен. Она, похоже, в стельку.
Я швыряю пальто на сумку, набитую одеждой для Джеза, и, не обращая внимания на рабочих в гостиной, шагаю к автоответчику. Голос матери резок, звенит от обиды. Она может забыть многое, но, когда дело касается моих визитов, память у старушки остра, как у ребенка. Субботний визит был запланирован, а я не приехала. Это непременно обернется против меня. Придется посидеть с родительницей дольше обычного. И привезти побольше джина, цветов да сыров. Что бы маме ни взбрело в голову, не хочу добавлять ей страданий, ведь она и так много времени проводит в одиночестве. Больно чувствовать ее неодобрение. Не важно, как тяжело добиваться ответной приязни от матери, я не остановлюсь.
По телефону прошу у нее прощения и обещаю навестить завтра. Затем нажимаю клавишу «Next» и слушаю невнятный голос Хелен.
— Я так рада была повидаться с тобой, дорогая, так рада. Давай поскорее еще встретимся! Сможешь заскочить в «Павильон» завтра утром, часов в одиннадцать? Если получится — дай знать, мне не терпится поведать тебе очередную серию этого кошмара. Приходи, пожалуйста.
Прошло совсем немного времени — и вот уже на окнах решетки, на обеих дверях новые, лучшие замки, а на двери в стене — новый висячий замок.
— Теперь никто сюда не проберется, Соня, — радуется Грег, когда рабочие ушли.
«И по-видимому, без специального набора ключей не выйдет», — думаю я. Муж сообщает, что вечером собирается в паб с парой давних приятелей. С которыми в старые добрые времена играл на гитаре. Так что я спокойно могу возвращаться в гараж.
Когда я запираю за собой дверь, Джез поднимает взгляд. Жалуется, что ему нездоровится.
— Есть хочешь?
— Не очень. — Голос хриплый и слабый.
Прикладываю ладонь ко лбу парня. Сомневаюсь, что температура высокая, но он жалуется на общую слабость и боль в горле. Не сказать, что это радует.
— Сбегаю домой, принесу тебе перекусить.
Спешу по аллее к Дому у реки, разогреваю банку томатного супа, переливаю во флягу. Затем кладу в корзину коробку апельсинового сока, несколько таблеток парацетамола и бутыль с горячей водой.
— Травку принесли? — Он дрожит.
— Сказала же, достану, как смогу. Хотя очень не советую курить, если неважно себя чувствуешь. А прежде всего… Ладно, не обращай внимания. Лучше знаешь что? Давай оденем тебя в обновки. Вот, смотри, я соку принесла. Пойдет на пользу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: