Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие
- Название:Жестокое милосердие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-04529-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие краткое содержание
Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.
Жестокое милосердие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда я подхожу, человек, сидящий по левую руку от графа, поднимает глаза. Меня заметили. Придется действовать безотлагательно. Моя рука тихонько опускается. Она так и норовит улизнуть, но я принуждаю ее невесомо опуститься на плечо д'Альбрэ. От него пахнет потом и вином и еще тушеной олениной, которую он ел за обедом. Я изгибаю губы в многозначительной улыбке и придаю голосу мурлыкающие интонации:
— Господин мой… Можно подлить вам вина?
Он поднимает голову. И каким-то образом умудряется взглянуть на меня сверху вниз, хотя я стою, а он сидит. Он подставляет кубок, и тут его глаза суживаются — он меня узнал.
— Ну-ка, ну-ка, — говорит он, — это кто тут у нас?
Я медленной струйкой лью в кубок вино, в то же время жадно обшаривая глазами каждый видимый вершок его тела: ну где же ты, знакомая тень Мортейновой метки? Проклятье! По-прежнему ничего! Это значит, что опасную игру придется продолжить. Наполнив его бокал, я прижимаю графин к груди и скромно опускаю глаза:
— Все так, как вы и говорили, мой господин. Боюсь, я вынуждена слишком подолгу пребывать в безрадостном одиночестве.
Устремляю на графа взгляд из-под ресниц, и весьма вовремя: его полные губы раздвигает циничная усмешка. Сердце у меня екает. Я поспешно опускаю глаза: лишь бы он не догадался, как жгуче хочется стереть эту мерзкую улыбку с его рожи!
— Оставьте нас, — резким голосом приказывает он свите.
Вельможи сперва непонимающе оглядываются, потом подмигивают и отпускают игривые шуточки и наконец выходят наружу. Самый последний притворяет за собой дверь.
Я чувствую на себе взгляд д'Альбрэ. Выносить его не легче, чем холод зимнего града.
— Итак, милочка, здесь только я и ты, — говорит он.
Я осторожно ставлю графин, попутно соображая, как бы поскорее вытряхнуть его из камзола и нижней рубашки. Но прежде, чем я успеваю что-либо сказать, д'Альбрэ поднимается и тянет ко мне руку. Его мясистая лапа ложится на мое плечо, и на мгновение я слабею от страха и отвращения.
— Ишь, какие мы пугливые, — насмехается д'Альбрэ.
Я только раскрываю рот для ответа, когда двери за моей спиной резко распахиваются. Д'Альбрэ поворачивает голову, его глаза суживаются. Что до меня, я даже обернуться не успеваю, когда на другой моей руке смыкается стальной капкан.
Это Дюваль. Его губы сжаты в одну линию, взгляд свиреп. Я со стыдом понимаю, что до смерти рада видеть его, рада тому, что теперь не придется доводить задуманное до конца.
Выражение лица графа разительно меняется:
— Это ты, Дюваль? Что-то здесь забыл? — Он веселится, и я пытаюсь понять почему. Неужели ему так нравится дразнить Дюваля? — Знаешь что, давай меняться, — предлагает он, выпуская мою руку. — Я тебе — твою любовницу, а ты мне — свою сестру.
— Они не лошади, и мы с тобой не на ярмарке, — рычит Дюваль.
— В самом деле? А разве назначение женщины не в том, чтобы быть племенной кобылицей, которая идет к жеребцу?
Я вижу, как яростно бьется живчик у Дюваля на шее.
— В этом мы с тобой расходимся, — говорит он.
После чего коротко кивает и тащит меня прочь из графских покоев. Взгляд д'Альбрэ обжигает холодом мою спину, пока он может нас видеть.
Оказавшись в коридоре, Дюваль выпускает меня и чуть отталкивает.
— Господи Иисусе! — вырывается у него. — Это ж додуматься надо — отравить его у всех на глазах! Чему только тебя учили в обители? Ты бы еще кровавый след проложила прямо к моей двери.
Я не менее сердито бросаю в ответ:
— Вовсе не собиралась я его травить!
Тут у него почему-то отливает от лица вся кровь.
— Тогда… тогда что было у тебя на уме?
Я не тороплюсь отвечать. Он хватает меня за плечи и трясет, точно грушу:
— Ты что, не слушала, когда я тебе рассказывал о привычках графа д'Альбрэ?
Он говорит тихо, но со страшным нажимом, и в голосе его звучит страх. Страх — за меня!
Мне жутко не нравятся и эта его забота, и мое собственное облегчение из-за того, что он меня нашел. Накатывает раздражение, смешанное с отчаянием. Я с такой силой отталкиваю Дюваля, что он едва не теряет равновесие.
— Я делаю свое дело! Это мое призвание, пойми ты наконец! За этим сюда и приехала! Я обязана своему Богу, а не тебе с твоей подковерной возней! Здесь я для того, чтобы исполнять Его волю, а не твои прихоти!
Я отворачиваюсь. Кажется, сейчас расплачусь злыми слезами. Не хочу, чтобы Дюваль это видел.
— Чего бы ни требовал от тебя твой святой, то, что должно было произойти в комнате, никак нельзя назвать служением.
И такой уверенности полон голос Дюваля, что хочется наставить ему синяков.
Я оглядываюсь:
— Много ты знаешь о богах и святых.
Он гладит пальцами серебряный дубовый лист святого Камула у себя на плече.
— Знаю, по крайней мере, что мы не всегда умеем постичь пути наших святых. И еще — они иногда хотят, чтобы мы барахтались, и боролись, и делали свой собственный выбор, а не шли у кого-то на поводу.
Кому бы говорить, только не человеку, отринувшему собственные обеты.
— Я знаю, — продолжает он, — что прежние боги, старые святые и Бретань суть одно. Все, что на пользу нашей державе, все, что помогает нам хранить независимость от Франции, есть служение им!
Так и подмывает спросить, а как же его измена собственному святому. Но что-то останавливает меня. Поэтому я молча поворачиваюсь и иду к главному выходу из дворца.
Снаружи царит прохладная ночь. Полная луна заливает серебром улицы Геранда. Мы с Дювалем шагаем в напряженном молчании. Держимся боковых улиц и переулков и, не сговариваясь, прячемся в тени; темные плащи делают нас почти невидимками. С моря тонкими щупальцами наползает туман, в воздухе влажно пахнет ближними соляными болотами.
Мы уже почти у дома, когда Дюваль наконец нарушает безмолвие:
— Герцогине пришлось по сердцу предложение Немура. — Голос у него деревянный, ничего не выражающий. — Через несколько дней мы вынесем его на Тайный совет и будем добиваться одобрения.
Пока шли, я успела дать себе клятву, что до конца дней своих не буду с ним разговаривать. Но я так удивлена, что забываю о зароке.
— Разумно ли это? — спрашиваю я. — Вроде речь шла о том, чтобы все в секрете держать?
Он досадливо морщится:
— А выбор у нас есть? Она еще не надела герцогской короны, так что сама от своего имени действовать не вправе. Поэтому любое соглашение, которое мы можем заключить, ничтожно без подписей тайных советников. Заполучив эти подписи, мы должны будем действовать быстро, чтобы опередить наших врагов!
Мы пришли, и Дюваль открывает дверь, кивая удивленным охранникам. Он задерживается внизу у лестницы, жестом предлагая мне подниматься в мою комнату.
— Кажется, — говорит он, — на сегодня мы уже сыты друг дружкой. И потом, мне нужно многое приготовить для завтрашнего заседания совета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: