Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это замечательные штуки, — сказал Невилл, улыбаясь Гермионе. — Карроу так и не разнюхали, как мы общаемся между собой, и это сводило их с ума. Раньше по ночам мы выбирались наружу и писали на стенах "Дамблдорова Армия, набор открыт" и прочее. Снейп бесился.
— Раньше? — переспросил Гарри, отметив прошедшее время.
— Ну, со временем это становилось всё сложнее, — ответил Невилл. — На Рождество мы потеряли Луну, а после Пасхи Джинни не вернулась, а мы втроём были в некотором роде лидерами. Карроу, похоже, прознали, что за большинством безобразий стоял я, и начали на меня давить, а потом ещё Майкл Корнер был пойман за тем, что освободил первоклашку, которого они приковали, и его пытали. Они всех запугали.
— Дело серьёзно, — пробормотал Рон, когда проход начал забирать наверх.
— Ну да, я не мог просить людей, чтобы они прошли через то же, что и Майкл, так что мы бросили эти фокусы. Но продолжали бороться, делали кое-что исподтишка, до того, как две недели назад они решили, что есть только один способ остановить меня — как я думаю — и напали на Ба.
— Они что? — хором спросили Гарри, Рон и Гермиона.
— Ага, — отозвался Невилл, слегка запыхавшись, потому что проход круто поднимался вверх, — ну, вы понимаете их логику. Когда они похищали детей, это прекрасно помогало заставить родственников вести себя хорошо. Полагаю, это был всего лишь вопрос времени, когда они поступят так же со мной. Да вот только, — он повернулся к ним, и Гарри был поражён, увидев его ухмылку, — Ба оказалась им не по зубам. Думали, небось, что с одинокой старенькой ведьмой может и не самый сильный колдун справиться. Как бы там ни было, — Невил рассмеялся, — Долиш всё ещё в Сент-Мунго, а Ба в бегах. Она мне письмо прислала, — он похлопал ладонью по нагрудному карману мантии, — что гордится мной, что я истинный сын своих родителей, и чтобы я продолжал в том же духе.
— Круто, — сказал Рон.
— Ага, — счастливо ответил Невилл. — Только, когда они поняли, что у них больше нет на меня управы, они решили, что Хогвартс без меня обойдётся. Я не знаю, планировалось ли убить меня или отправить в Азкабан, но в любом случае, я понял, что самое время исчезнуть.
— Но, — возразил совершенно сбитый с толку Рон, — разве… мы разве не обратно в Хогвартс направляемся?
— Конечно, туда, — ответил Невилл. — Сам увидишь. Мы на месте.
Они свернули за угол, прямо перед ними был выход из коридора. Ещё одна короткая лестница вела к точно такой же двери, как и та, что была спрятана за портретом Арианы. Невилл распахнул её и выкарабкался наружу. Гарри полез следом за ним и услышал, как тот созывает невидимых ему людей.
— Смотрите, кто здесь! Я же говорил!
Стоило Гарри войти в комнату за дверью, вокруг раздались крики и визг: "ГАРРИ!", "Это Поттер, это ПОТТЕР!", "Рон!", "Гермиона!".
Перед ним замелькали смутные образы цветных драпировок, ламп и множества лиц. Через мгновение его, Рона и Гермиону обступили со всех сторон, их обнимали, хлопали по спине, ерошили волосы, жали руки — больше двадцати человек. Как будто они только что выиграли финал Кубка по квиддичу.
— Всё, всё, успокойтесь! — крикнул Невилл, и, когда толпа отхлынула, Гарри смог оглядеться.
Он совсем не узнавал спальню. Она была просторной и скорее походила на чересчур большой дом на дереве или, может, на каюту на гигантском корабле. Пёстрые гамаки свисали с потолка и балкона, тянувшегося вдоль обитых деревом стен, лишённых окон и покрытых яркими гобеленами. Гари увидел золотого гриффиндорского льва, вытканного на алом, чёрного барсука Хаффлпаффа на жёлтом фоне и бронзового орла Равенкло на синем. Не хватало только слизеринской зелени с серебром. Ещё там были набитые под завязку книжные шкафы, у стен стояло несколько мётел, а в углу разместился большой радиоприёмник в деревянном корпусе.
— Где мы?
— Конечно же, в Комнате-по-требованию! — сказал Невилл. — Превзошла себя, правда? Карроу преследовали меня, и я понимал, что у меня была только одна-единственная возможность спрятаться. Мне удалось войти, и вот, что я обнаружил внутри! Точнее, когда я пришёл, она была не совсем такой, а гораздо меньше, там был всего один гамак и только гриффиндорский гобелен. Но с появлением других членов ДА она расширилась.
— А Карроу не могут сюда попасть? — спросил Гарри, оглядываясь на дверь.
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнавал до тех пор, пока тот не заговорил: лицо Симуса было всё в ссадинах и опухшее. — Это надёжное укрытие — пока кто-то из нас находится тут, они сюда не доберутся, дверь не откроется. Это всё благодаря Невиллу. Он по-настоящему понимает, как эта комната действует. Нужно попросить именно то, что тебе надо, вроде "Я хочу, чтобы приспешники Карроу не могли сюда войти" — и она для тебя это сделает! Тебе остаётся присматривать за тем, чтобы все щели были закрыты. Невилл крутой!
— Ты меня переоцениваешь, на самом деле, — скромно проговорил Невилл. — Я пробыл тут день с небольшим и ужасно проголодался, пожелал чего-нибудь поесть — тогда и открылся проход в "Кабанью Голову". Я прошёл по нему и встретил Аберфорса. Он снабжает нас продуктами, потому что, по непонятной причине, это единственное, что не умеет создавать Комната.
— Ну правильно, еда — это одно из пяти исключений в Законе о превращениях основ Гампа, — ко всеобщему потрясению объявил Рон.
— Так что мы тут прячемся уже пару недель, — продолжил Симус, — и каждый раз, когда становится тесно, она просто добавляет гамаков, и даже, когда девочки появились, вырастила очень даже приличную ванную…
— …ага, она решила, что они хотели бы помыться, — поддакнула Лаванда Браун, которую Гарри до того момента не замечал. Теперь, когда он внимательно осмотрелся, он узнал многих знакомых. Тут были обе близняшки Патил, а также Терри Бут, Эрни МакМиллан, Энтони Гольдстейн и Майкл Корнер.
— Расскажи, чем вы-то занимались, — сказал Эрни. — Столько слухов было, мы старались слушать о тебе новости на "Волне Поттера", — он указал на радиоприёмник. — Вы ведь не полезли в Гринготтс?
— Они там были! — ответил Невилл. — И про дракона тоже всё правда!
Раздались короткие аплодисменты и несколько восторженных возгласов, Рон поклонился.
— А вы что там искали? — нетерпеливо спросил Симус.
Прежде, чем кто-нибудь из них отбил вопрос встречным, Гарри почувствовал острую обжигающую боль в шраме-молнии. Он торопливо отвернулся от довольных и любопытных лиц, и Комната-по-требованию исчезла, а он сам стоял внутри развалившейся каменной лачуги, гнилые доски пола у его ног были расшвыряны в стороны, рядом с дырой валялась открытой пустая золотая коробочка, и крик ярости Вольдеморта зазвучал у него в голове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: