Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres]
- Название:Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-163399-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres] краткое содержание
Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, план может сработать. Карлики явно не такие проворные, как Хугин с Мунином. Думаю, таким образом нам и правда удастся переправить золото на борт.
Вороны склоняют головы набок, похоже, они внимательно слушали. Если при первой нашей встрече они казались мне жутковатыми, то теперь я всё больше привязываюсь к ним!
Хильда разрывает тряпицу, в которую завёрнуты украшения, на длинные полосы, связывает вместе по шесть подвесок, а затем привязывает по одному свёрточку к лапе каждого ворона. Птицы взволнованно подпрыгивают и делают несколько пробных взмахов крыльями, словно проверяя, смогут ли лететь с этим «багажом». К счастью, всё получается безукоризненно – обе птицы могут подняться в воздух!
– Короче, спасение мира теперь в лапах двух птиц, – вздыхаю я. – Будем надеяться, что всё пройдёт хорошо!
Хильда пожимает плечами:
– А меня гораздо больше занимает вопрос, действительно ли этот дурак Зигфрид починил яхту.
Глава 27. Вязанье может спасти жизнь. Честное слово!
Он справился! Когда мы подходим к причалу, мотор «Ксертона» уже вовсю тарахтит. Зигфрид машет нам с палубы:
– Ну, наконец-то вы здесь! Мунин вас сразу нашёл? А кстати, где он? И другого ворона не видно! Всё в порядке?
– Да, оба всё ещё охраняют золото, чтобы мы смогли спокойно отчалить. Как только мы выйдем из опасной зоны, то есть окажемся в воздухе, я их позову, – разъясняет наш план Хильда.
Зигфрид закатывает глаза:
– Птицы приглядывают за золотом?! И вы считаете, что это надёжнее, чем если бы его охранял герой германцев?! Господи, Хильда, ты иногда совсем с ума сходишь!
– Может быть, – холодно отвечает она. – Расскажи лучше, как тебе удалось починить мотор. Над ним поработал профессионал или нам стоит опасаться рухнуть в Атлантический океан?
Зигфрид возмущённо сопит:
– А ты как думаешь? Я с утра пораньше уже стоял в дверях одной мастерской и за несколько тысяч евро убедил мастера экстренно помочь нам устранить аварию. Он прибыл сюда со своими специальными инструментами и всё квалифицированно отремонтировал. Бак настолько герметичен, что ничего не может случиться. Ни над Атлантическим океаном, ни где-либо ещё.
Эта информация действительно успокаивает. Мои потребности в опасных приключениях на данный момент полностью удовлетворены.
– Чудесно, тогда можно отправляться, – усмехается Хильда, и мы оба поднимаемся на борт.
– А где Урд? – интересуюсь я, когда мы оказываемся рядом с Зигфридом.
– В салоне. Она охраняет наш рулет.
Точно! Атос! Он ведь тоже ещё тут.
– Но перед тем как отправиться в обратный путь, нужно от него избавиться, – замечает Хильда. – Мы можем просто высадить его на сушу, или он ещё в состоянии как-то нам навредить? – продолжает она размышлять вслух.
Я качаю головой:
– Нет, думаю, можно просто прислонить его к ближайшему дереву. Так крепко связанный, он вряд ли для кого-то опасен. По-моему, это ему следует опасаться, чтобы Портос с Арамисом его не отдубасили. Свинья, а не друг!
Сказано – сделано. Мы с большим трудом перетаскиваем Атоса из салона, где он несколько последних часов был вынужден наблюдать за тем, как вяжет госпожа Урдман, на палубу, а затем втроём сносим его по трапу на берег. Быстро оглядевшись по сторонам, я обнаруживаю рядом с распределительным щитом электропитания катеров узкую скамейку.
– Можем оставить его там, – предлагаю я, и мы действительно усаживаем его на скамейку, прислонив к распределительному щиту. Чтобы он не кричал, мы затыкаем ему рот старым носком Зигфрида. Не слишком учтиво, но необходимо. Если бы взглядом можно было убить, мы бы уже давно испустили дух. И всё же мне ничуть его не жаль – если ты такой мерзкий предатель, как Атос, то должен радоваться, что тебя не утопили, привязав к ногам бетонные блоки!
Отдать швартовы! Зигфрид выводит «Ксертон» в Сену, а затем медленно, но верно яхта покидает Париж.
– Не хочешь наконец позвать Хугина с Мунином? В конце концов, бедолаги уже несколько часов торчат в хранилище, – спрашиваю я у Хильды.
Она качает головой:
– Я перестану опасаться Альбериха, только когда мы наконец окажемся в воздухе. Не думаю, что там он по-прежнему будет для нас опасен.
Ну ладно, раз она так считает. Мне, правда, это кажется преувеличением, но что касается воронов, тут однозначно распоряжается она. Да и во всём остальном, пожалуй, тоже.
Мы окончательно покидаем пределы города, и в динамиках раздаётся голос Зигфрида, который говорит тоном настоящего капитана:
– Итак, капитан Зигфрид просит всех пассажиров снова занять свои места. «Ксертон» скоро отправляется.
Усевшись в салоне рядом с госпожой Урдман, мы пристёгиваемся. Затем повторяется то же, что и в полёте сюда: яхту сотрясает толчок, выдвигаются крылья, «Ксертон» быстро разгоняется и наконец взлетает. Госпожа Урдман в полном спокойствии продолжает вязать что-то похожее на очень длинный шарф, а вот у меня пульс заметно участился.
Я пытаюсь немного восстановить дыхание и радоваться возвращению домой. Интересно, папа всё ещё зависает в петле времени, попивая кофе с госпожой Вердан-Димитровски? И в какой своей модификации она его навестила – юной девушки или пожилой дамы? Не могу избавиться от ощущения, что она считает папу особенно симпатичным. Что там Хильда говорила о богах и чувствах? Что у них их нет? Мне кажется, Хильда заблуждается. В конце концов, она тоже не может всё знать – просто так думает. Я украдкой кошусь на неё. Закрыв глаза, она что-то бормочет себе под нос, а затем внезапно хлопает в ладоши.
Не проходит и двух минут, как снаружи Хугин и Мунин постукивают клювами в иллюминаторы. Как же они сумели добраться сюда так быстро? Вряд ли тут обошлось без сверхъестественных сил, хоть Хильда постоянно и утверждает обратное – что справляется она без магии или других божественных штучек.
Хильда, встав, подходит к иллюминатору и собирается открыть его, как вдруг раздаётся мощный удар, и «Ксертон» в воздухе вздрагивает и сотрясается. Затем ощущаются более мелкие колебания, словно снаружи вокруг «Ксертона» кто-то носится. Что это, чёрт побери, такое?!
Отстегнувшись, я тоже бегу вперёд, чтобы посмотреть, кто в ответе за эту тряску. Один взгляд в иллюминатор – и я мгновенно покрываюсь гусиной кожей. Потому что вижу там ботинок. В ботинке – нога. Кого-то, кого я знаю. Я опускаюсь на колени, чтобы сподручнее было взглянуть выше. И действительно: это нога Атоса, который стоит снаружи на «Ксертоне». И не просто стоит: под одной рукой он зажимает Хугина, а под другой – Мунина. Проклятие! Это немыслимо! Как он сюда попал?! И ещё важнее: как он отсюда уйдёт?
Рассмотрев Атоса внимательнее, на последний вопрос я могу ответить и сам. Потому что за спиной у него явно что-то есть – должно быть, парашют. О боже! Это означает, что времени на то, чтобы отнять у него воронов, у нас нет ни секунды. Если сейчас прыгнет – он ушёл. И мы никак не сможем ему помешать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: