Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres]
- Название:Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-163399-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres] краткое содержание
Генри Смарт и секрет золотого кубка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В иллюминатор мне видно, что мы летим уже почти вплотную к земле.
Дзы-ы-ынь! Дзы-ы-ынь! Сбавить газ! Дзы-ы-ынь! Дзы-ы-ынь! Прибавить газ! Сбавить газ! Прибавить! Сбавить! Пот капает у меня со лба, и руки дрожат, когда я двигаю туда-сюда рычаг управления двигателем. Теперь в иллюминаторе «Папина пицца» так близко, что, вероятно, я мог бы уже заглянуть в меню. Виднеется впереди и трасса, на которую нам нужно сесть – остаётся надеяться, что всё пройдёт удачно!
БАБА-А-АХ! «Ксертон» совершает жёсткую посадку, я очень больно ударяюсь головой о штурвал, а Хильду отбрасывает назад. АЙ! Но: мы всё ещё живы! Мы только что посадили самолёт – и всё ещё живы! Ну разве не грандиозно?!
Из камбуза доносится карканье – и вскоре в кабину пилота влетает Хугин. Или Мунин? Неважно. В любом случае ворон выглядит таким же счастливым, каким чувствую себя и я. В салоне тоже что-то шевелится. Точнее – кто-то. Зигфрид.
– Проклятие! Как болит голова! Что случилось? Где мы? – Он, шатаясь, идёт к кабине. – Может, я только что пережил самый ужасный полёт в своей жизни? – Он переводит взгляд с меня на Хильду и обратно. – Только не говорите, что вы вдвоём вели эту штуковину! – Фыркающий смех. – Неудивительно, что мне так плохо! Но почему, собственно? Что должно было случиться, чтобы в кабине пилота сидели два таких непрофессионала, как вы?
На этот счёт я мог бы сказать довольно много. Но лучше промолчу.
– И впрямь совершенно невероятная история! – Вотан поглаживает свою коротко подстриженную бороду. – Надо же, чтобы в парижском отделении творились такие дела! Придётся мне в будущем вплотную заняться филиалами самому. Такой хаос!
После удачного приземления мы тут же доставили бриллиантовые подвески в большой Ксертон, и теперь сидим с шефом богов в комнате для переговоров, а Хильда только что рассказала от начала до конца обо всех наших приключениях. Вотан то качает головой, то взъерошивает волосы, между делом пыхтя, как старый морж.
– Ну да, – вставляю я словечко, – ведь д’Артаньян страдал от несчастной любви. Не думаю, что он хотел кому-то навредить. Он же потом очень старался всё исправить и Атоса в ловушку заманил.
Вотан качает головой:
– Влюблён он был… Даже слышать об этом не желаю! Ну, хорошо ещё, что до вашего приземления от него пришло заявление о переводе на неполный рабочий день. Он якобы хочет сменить приоритеты и больше внимания уделять личной жизни – так он написал в обосновании. Пф-ф, думаю, я просто выставлю его, и тогда у него скоро появится куча свободного времени!
Локи откашливается:
– Шеф, не стоит спешить. Не дело оставлять парижский офис без контактного лица. А д’Артаньян до сих пор всегда был молодцом. Возможно, ему просто нужен небольшой тайм-аут. И тут, например, я… э-э-э… мог бы его подменить. Я бы не возражал. Если бы я отправился в Париж, мог бы заодно и этого Атоса прихватить. То есть сейчас он прекрасно смотрится мойщиком посуды на кухне под строгим надзором Фарбаути, но я добровольно вызываюсь транспортировать его в Париж и заместить д’Артаньяна на время отпуска.
Вотан закрывает лицо руками:
– Вот не надо опять начинать этот спор, Локи! Ты мне нужен здесь, в головном офисе! Никакой работы за границей! Здесь вообще хоть кто-нибудь делает что должен?
Хильда хихикает:
– Делает-делает, отец! И он сидит прямо перед тобой: Генри Смарт.
Вотан, сначала оторопев, кивает:
– Да, это так. Кто бы мог подумать, что из обычного человека когда-нибудь выйдет такой хороший агент! – Он встаёт, подходит ко мне и кладёт руки мне на плечи. – Отличная работа, Генри Смарт! Можешь собой гордиться. Я, во всяком случае, тобой горжусь.
Глава 29. Всё хорошо, что хорошо кончается
Щёлк. Мой ключ поворачивается в замке. Совершенно нормально, самым обычным образом. Так, словно я сейчас возвращаюсь домой из школы.
– Привет, пап! – громко кричу я, вешая куртку в шкаф.
– Привет, Смарт-младший! – кричит он в ответ. – Проходи на кухню, у нас гости! Очень неожиданные!
Ну, положим, для меня этот гость не такой уж неожиданный, но папа ведь этого знать не может. Я открываю дверь на кухню – и правда: там за чашечкой кофе уютно сидят папа с госпожой Вердан-Димитровски.
– Привет, Генри! Не забыл ещё нашу квартирную хозяйку в Байройте госпожу Вердан-Димитровски?
Я киваю:
– Ясное дело, не забыл.
Но меня удивляет, что папа сам ещё не забыл её. Ведь женщине, с которой он познакомился в Байройте как с хозяйкой пансиона, на вид можно было дать лет сто, а сегодня она, судя по всему, решила предстать перед моим отцом бодрой сорокалетней. Но отец, похоже, этого превращения даже не заметил. Наверняка какой-то ещё один норновский фокус.
– Привет, Генри! – дружелюбно здоровается со мной госпожа Вердан-Димитровски.
– Здравствуйте!
– Да, такое вот безумное совпадение! – рассказывает папа. – Мы встретились в магазине. Госпожа Вердан-Димитровски приехала в Сан-Франциско на стажировку, и у неё нашлось время выпить чашечку кофе. После этого я немного покажу ей город, а потом она вернётся к своей группе. Буду рад, если пойдёшь с нами.
– Да, это действительно чудесная случайность, – невинно улыбаясь, подтверждает норна.
Обернувшись с чашкой в руке, папа критически разглядывает меня:
– Генри, объясни мне, пожалуйста, что у тебя за вид! Это же стыдно! Ты возвращаешься после уроков, а выглядишь так, словно целую неделю не переодевался. Нет, ну правда, ты ведь уже не маленький. Переоденься, пожалуйста.
– Прости. День выдался тяжёлый, – как можно лаконичнее отвечаю я. – Пойду-ка я сразу в душ и надену что-нибудь другое.
Я захожу в ванную и включаю душ. Сняв джинсы, я вешаю их на стойку для полотенец, и тут что-то со звяканьем падает на пол. Наклонившись, я поднимаю эту штуковину – это одна из бриллиантовых подвесок! Как она попала ко мне в карман? К подвеске прикреплена маленькая записка:
«Дорогой Генри, постепенно я привыкаю спасать мир с тобой. Отдыхай, и до следующей встречи. Х».
До следующей встречи?! Страшно подумать! Или всё-таки нет? Я не могу сдержать усмешки. А потом принимаю наконец горяченный душ.
Примечания
1
В доброй старой Германии ( англ. ) – Здесь и далее прим. переводчика .
2
Добрый вечер! ( фр .)
3
Добрый день? ( фр .)
4
Всё хорошо? ( фр .)
5
Что ж, конечно ( фр .).
6
Хорошо ( фр .).
7
Да ( фр .).
8
Итак (фр.).
9
О да! ( фр .)
10
Да, это очевидно! ( фр.)
11
Именно так! ( фр. )
12
Интервал:
Закладка: