Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres]
- Название:Метка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-162458-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres] краткое содержание
Однако когда Оливер узнает секрет Матильды, парень не только не боится ее потомственного дара, но даже хочет узнать о нем больше. Ребята сближаются, но начинают происходить страшные вещи: в округе находят тела животных со странными отметинами, а после и вовсе умирает их общая знакомая. Матильда винит себя, но ничего не может вспомнить. Теперь ее сила вышла из-под контроля, и девушка должна выяснить, кто стоит за всем этим, прежде чем появится новая жертва…
Метка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Матильда ахнула, ее щеки вспыхнули, когда она схватила свою сумку и встала. Ее мать посмотрела на мужчину, затем нахмурилась, указывая на него пальцем. Он покачал головой. Ни один из них не посмотрел в ее сторону: они были очень поглощены своим спором. Матильда поспешила на улицу, на теплый прохладный воздух.
– Эй, куда ты убежала? – спросил Оливер, жонглируя охапкой еды и держателем для напитков, когда подошел к ней сзади. Его улыбка исчезла, когда Матильда посмотрела на него: – Что случилось?
Матильда заглянула внутрь палатки как раз в тот момент, когда подул ветер, хлопая черным материалом, как жуткими длинными пальцами, прежде чем он скрыл ее маму из виду. Она открыла рот, чтобы сказать Оливеру, что ее мама была там, хотя никогда не отпускала Матильду, и что она была с сердитым фермером, которому принадлежали овцы и забитый скот, но выражение разочарования, запечатленное на лице Оливера, заставило ее закрыть рот и вместо этого улыбнуться ему.
– Ничего, просто я хотела подышать свежим воздухом, – солгала Матильда. – У тебя есть моя картошка фри?
Оливер улыбнулся и протянул ей картонный поднос и чашку горячего шоколада, пар поднимался вверх через крошечное отверстие в крышке. Ее ложь определенно стоила этих его ямочек, и она погрузилась в атмосферу праздника, закрыв ящик стола с вопросами о своей маме, готовая открыть его позже.
– Это буквально невозможно.
Матильда подавила смех, наблюдая, как Оливер наносит удар за ударом по красным яблокам, плавающим в бочке. Ругательства вырывались у него изо рта каждый раз, когда он пытался попасть в одно из них маленьким ножечком с черной рукояткой.
– Тебе просто нужно как бы целиться немного сверху, – подсказала Матильда, высунув язык в уголок рта, когда она нацелилась на яблоко, покачивающееся сбоку, – и сделать бросок.
Она улыбнулась и подняла свой ножичек с яблоком на лезвии.
– Обманщица. Ты делала это раньше.
– Четыре года назад!
– Значит, ты используешь магию. – Оливер посмотрел на остальных у их бочек и приложил руку ко рту: – Ведьма! У нас здесь есть ведьма, и она использует магию, чтобы жульничать в этой нелепой игре!
Матильда оттолкнула Оливера, затем сняла яблоко с ножа и положила его в маленькую корзинку.
– Ты хочешь заняться чем-нибудь еще? – спросила она.
– Ни за что. Я никуда не уйду, пока не поймаю хотя бы одно, – сказал Оливер, сосредоточенно сдвинув брови.
– Это не соревнование, Оливер.
– Нет, это соревнование; это соревнование между мной и этими яблоками.
– Не любишь проигрывать?
– Да. Я признаю это. – Оливер сделал паузу, его рука была готова вонзиться в яблоко, затем наклонился к Матильде и прошептал: – Так я получил свой первый шрам.
– Что ты сделал?
– Мой лучший друг в старой школе. Мы были очень близки, но когда мы выходили на футбольное поле, вся наша дружба забывалась, потому что мы оба были очень хороши и всегда играли за капитанов. В одной игре он вел себя особенно агрессивно, напирал на меня, постоянно валил на землю, когда я собирался ударить головой, а затем он пошел на действительно опасный удар и в итоге сломал мне лодыжку.
– И он твой друг? – Оливер кивнул, и Матильда закатила глаза: – Я никогда не пойму мальчиков.
– О да? Не думай, что это односторонний разговор, – Оливер нежно ущипнул Матильду за талию, пока она не захихикала. – Ты расскажешь мне, как получила свой первый шрам, после того как я расскажу.
– Прекрасно. Так что же ты сделал?
– Глаза Оливера блеснули.
– Я заставил его перепутать лево и право.
– Серьезно? Неплохо. Очень тонко.
– Было забавно наблюдать за ним со стороны на моих костылях. Он не понимал, что, черт возьми, происходит, и все кричали на него, даже тренер думал, что он валяет дурака. В любом случае именно тогда я получил свой первый шрам. – Оливер пожал плечами: – Я не думал, что последствия моих действий могут быть настолько разрушительными.
– Вот как это работает. Каким бы незначительным, каким бы маленьким зло ни было, оно возвращается к тебе.
– Это было первое, о чем меня предупредил ковен.
– Где он, твой шрам? – спросила Матильда.
– Оливер поднял руку и указал вниз на свой бок.
– Там, внизу.
– Какое имя?
Оливер улыбнулся:
– Дэвис.
Матильда поморщилась:
– Буквы «С» плохие.
– И не говори. А вот здесь у меня «Сьюзен», – сказал он, указывая на левую часть груди.
– Почему?
Оливер покачал головой:
– Э-э-э нет, ты должна мне сейчас свою историю рассказать. Кто у тебя был первым?
Матильда покраснела, возвращаясь к своему первому шраму, своему первому заклинанию против кого-то, но пропустила это воспоминание, чтобы поделиться им с Оливером.
– Ее звали Бет. Я сделала так, что у нее выпали все волосы.
– Что?
– Потому что ее мама заплетала ей французскую косу, и я завидовала.
– Это жестко, Матильда. – Оливер приложил руку к своей голове.
– Ты же не завидуешь моим волосам, не так ли?
– По крайней мере, она не была моей лучшей подругой.
Оливер улыбнулся и закусил губу.
– Ты хочешь сказать, что никогда не использовала магию против друзей? Я тебе не верю.
– Я не делала этого, – солгала Матильда, не готовая делиться с Оливером именем, выгравированным на коже чуть ниже линии ее волос. – Итак, что насчет Сьюзан?
Лицо Оливера вытянулось.
– Она была хуже всех. Я становился самоуверенным из-за Дэвиса, и я также справился с несколькими другими маленькими заклинаниями, поэтому решил попробовать магию, чтобы получить дополнительные деньги. Сьюзан сидела за столом в банке и, ну, в конце концов ее уволили, так что я заслужил два «С».
– Да, ты действительно заслужил, – Матильда бросила на Оливера строгий взгляд, прежде чем вонзить ножичек в очередное яблоко.
– Как будто ты такая невинная, – сказал Оливер, выругавшись себе под нос, когда яблоко отскочило от лезвия его ножичка. – В любом случае сколько имен у тебя на лице скрыто?
– Достаточно, – отрезала Матильда. – У тебя их еще много?
– Только тот, о котором я тебе говорил. – Матильда затаила дыхание, надеясь, что Оливер расстегнет куртку и приподнимет толстовку, чтобы показать ей Дэниела, вырезанного на его прессе. Вместо этого он просто указал пальцем.
– Ты следующая. Кто еще у тебя есть?
Матильда провела пальцами по именам, скрытым у нее на лице, пытаясь решить, какое имя она откроет Оливеру, пока не нашла буквы у себя на лбу.
– Натали – она не могла перестать грызть ногти, даже когда сгрызла ногтевую пластину полностью.
– Отвратительно.
– Она это заслужила.
– Почему?
Матильда нахмурилась.
– Сейчас уже не могу вспомнить.
Оливер покачал головой, на его губах заиграла улыбка:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: