Джон Толкин - Падение Гондолина [сборник litres]
- Название:Падение Гондолина [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-133298-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Падение Гондолина [сборник litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Падение Гондолина [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Далее в письме от 1967 года мой отец писал: «Но имя нельзя так вот просто взять да и использовать: его необходимо было приспособить к эльфийской лингвистической ситуации, в то же время, как для данного персонажа отводилось место в легенде. Отсюда давным-давно, на заре истории “эльфийского языка”, что как раз на момент заимствования имени начал, после многих пробных попыток в отрочестве, обретать определенные очертания, со временем возникли (а) общеэльфийская основа AYAR “Море”, изначально употребляемая по отношению к Великому Западному морю <���…>; и (б) элемент или глагольная основа (N)DIL, “любить, быть преданным кому-то / чему-то” <���…>. Эарендиль стал персонажем самой ранней (1916–1917) из записанных основных легенд <���…> Улмо, один из могущественнейших Валар, владыка морей и вод, явился Туору и отослал его в Гондолин. Явление Улмо заронило в сердце Туора неутолимую тоску по морю, именно поэтому он выбрал такое имя для сына, унаследовавшего эту тоску».
В отрывке из «Очерка мифологии», приведенного в прологе, говорится (стр. 40), что когда нолдоли, восставшие против Валар, отплыли из Валинора, Мандос отправил к бунтарям посланца, и тот, пока нолдоли проплывали мимо, с высокого утеса предупредил их, чтобы они возвращались; когда же те отказались, он произнес Приговор Мандоса касательно их судьбы в последующие дни. Здесь я привожу фрагмент, рассказывающий об этом событии. Текст взят из первой версии «Анналов Валинора» – последним их вариантом являются «Серые Анналы» (см. «Эволюция легенды», стр. 221). Эта самая ранняя версия относится к тому же периоду, что и «Квента Нолдоринва».
Они [отбывшие нолдоли] достигли берегов, над которыми возвышается громадный утес; на его вершине встал Мандос или его посланник и возвестил Приговор Мандоса. Он проклял дом Феанора за то, что была им пролита кровь родичей; в меньшей же мере проклятье легло на тех, кто последовал за Феанором либо оказал ему поддержку. Чтобы отвратить судьбу, им должно было вернуться в Валинор, дабы ожидать там суда и прощения Валар. Иначе же злой рок и несчастья обрушатся на нолдоли: родичи станут предавать друг друга; клятва обратится против них же самих, и отчасти изведают они смертный удел, ибо оружие, пытки и горе будут с легкостью убивать их; и народ их истает и угаснет с приходом юной расы. И многое еще предрек Мандос в речах неясных и мрачных, что сбылось впоследствии, и упредил он, что отныне Валар оградят Валинор от нолдоли и не позволят им вернуться.
Однако Феанор, ожесточившись сердцем, продолжил свой путь. Так поступил и народ Финголфина, подчинившись, пусть и с неохотой, воле родичей и опасаясь приговора Богов (ибо и в доме Фингонфина нашлись те, кто был повинен в братоубийстве).
Также см. слова Улмо, обращенные к Туору в Виньямаре, ПВ, стр. 169.
В «Хоббите», ближе к концу главы 8, «Мухи и пауки», содержится такой фрагмент:
Понятное дело, это пировали Лесные эльфы <���…> Они отличались от Высоких эльфов Запада и были не так мудры, зато более опасны. Ведь в большинстве своем (вместе со всей своей родней, расселившейся в холмах и горах) они происходили от древних племен, которые так и не добрались до страны Фаэри на Западе. Туда некогда отправились Светлые эльфы, и Глубокомудрые эльфы, и Морские эльфы, и прожили там много веков, и сделались прекраснее и мудрее, и обрели новые знания, и с помощью своей магии и искусного мастерства создали немало всего красивого и чудесного, прежде чем иные из них возвратились в Большой Мир.
Эти последние слова относятся к мятежным нолдор, которые покинули Валинор и в Средиземье стали известны как Изгнанники.
Краткий глоссарий устаревших, малоупотребимых и вышедших из употребления слов [24] Данный глоссарий предназначен для англоязычного читателя. Тем не менее мы сочли необходимым сохранить его в русскоязычном издании, дабы наглядно проиллюстрировать использование Толкином архаизмов, а также авторское словотворчество. – Примеч. пер.
affray– нападение, атака.
аmbuscaded– попавший в засаду.
ardour– палящий жар (дыхания).
argent– серебряный или серебристо-белый.
astonied– ранняя форма слова astonished «изумленный, ошеломленный».
bested– осажденный, окруженный, атакованный [также в написании bestead ].
blow– цветут.
boss– умбон, выпуклая накладка в центре щита.
broidure– вышивание.
burg– укрепленный город, город-крепость.
byrnie– кольчуга.
car– колесница.
carle– простолюдин: поселянин или слуга.
chrysoprase– хризопраз, золотисто-зеленый полудрагоценный камень.
conch– витая морская раковина, используемая как музыкальный инструмент или для подачи сигнала.
cravenhood– трусость [по всей видимости, слово встречается только здесь].
damascened– инкрустированы или гравированы серебром или золотом; покрыты орнаментом из золота или серебра.
descry– разглядеть издалека, заметить.
diapered– украшенный ромбовидным узором.
dight– украшенный (чем-то).
drake– дракон. Др. – англ. draca .
drolleries– нечто забавное или смешное.
emprise– затея, предприятие.
fain– охотно, с готовностью.
fell– (1) жестокий, ужасный; (2) гора.
glistering– искрящийся.
greave– наголенник, часть доспеха.
hauberk– защитная броня, длинная кольчуга.
illfavoured– с отталкивающей внешностью, уродливый.
kirtle– длинное платье, ниспадающее до колен или ниже; туника.
lappet– складка одежды, здесь: лоскут.
leaguer/-ed– осаждать/осажденные [земли].
lealty– преданность, верность.
let– позволил, представился ( if occasion let – если представился случай; let fashion – позволила сработать).
malachite– малахит, зеленый минерал.
marges– кромки, края, грани.
mattock– кирка, киркомотыга: ручное сельскохозяйственное орудие.
mead– луг.
meshed– опутали, оплели.
plash– плеск.
plenished– наполненный до краев.
puissance– сила, мощь, могущество.
reck– задумываться, заботиться, беспокоиться о чем-то.
rede– совет.
repair– часто отправляться куда-то.
repast– еда, снедь; трапеза; пир.
rowan– рябина.
ruth– печаль, скорбь.
sable– черный.
scathe– вред, урон.
sojourned– остался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: