Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres]
- Название:Королевский Ассасин [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158304-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres] краткое содержание
Девятнадцатилетний Кэледон Холт – самый опытный ассасин на службе у королевы. Связанный клятвой крови, он должен отыскать свитки, бесследно исчезнувшие после свержения Тирана.
Восемнадцатилетняя девушка по имени Тень с детства упорно тренировалась, чтобы стать наемной убийцей.
Они встретились, чтобы распутать изощренную паутину лжи и секретов и спасти свое королевство.
Королевский Ассасин [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Братец, расскажи герцогу и герцогине о своей помолвке.
– О своей помолвке? – повторяет герцогиня, не донеся до рта тост. Она не сводит глаз с Кэла.
Кэл вскидывает брови. Выпад и отбив, как в фехтовании.
– Расскажи им сама, сестрица.
Тень прижимает руку к груди.
– Может, ты хотел сохранить это в тайне?
Кэл едва удерживается от улыбки. Тень явно полна решимости не подпускать к нему герцогиню, и он надеется, что это потому, что он ей не безразличен. Он отпивает свой чай.
– Нет, я намеревался рассказать о моей нареченной. О том, как мы встретились: это произошло случайно.
– Прошу тебя, расскажи, – говорит Тень.
Кэл постукивает пальцем по своей чашке.
– Как-то раз она просто появилась в моей комнате, откуда ни возьмись.
– О! А кто она? – спрашивает герцогиня.
– Одна дама, с которой я познакомился в Реновии, – отвечает он, и у Тени вспыхивают щеки. – В замке.
– Стало быть, она реновианка. – В голосе герцогини звучит неприязнь. – И что же она собой представляет?
Тень хочет ответить, но Кэл опережает ее. И смотрит прямо на нее, говоря:
– Она самая прекрасная девушка, которую я когда-либо встречал. Храбрая, мужественная и верная. Равных ей не сыскать во всех королевствах Авантина.
– А как же ты смог сделать ей предложение, братец? Ведь ты поклялся никогда не жениться и не иметь детей, чтобы посвятить всего себя заботе о поместье матушки, – тихо говорит Тень.
– Дело в том, что она тоже поклялась никогда не вступать в брак, – отвечает Кэл. – И мы обещали друг другу, что не поженимся, но всегда будем вместе.
– Какая необычная договоренность, – бормочет Тень, избегая смотреть ему в глаза.
Герцогиня приходит в возбуждение.
– Вы оба поклялись не вступать в брак и не иметь детей? Как странно! Что же это за помолвка? – Она со злостью откусывает кусок тоста.
– Это обещание, которое дали друг другу две души, – отвечает он, во все глаза глядя на Тень.
– Обещание можно нарушить, – замечает Тень.
– Только не мое, – говорит он так тихо, что не знает, слышит ли она его.
– И не мое, – отзывается она. Стало быть, она услышала.
Они глядят друг на друга, и Кэлу хочется одного: взять ее за руку и притянуть к себе. Но они находятся за столом герцога и герцогини Гирт и должны держаться в рамках приличий.
Герцогиня с треском закрывает свой веер, и это возвращает их в настоящее. Герцогиня открывает веер опять, начинает обмахиваться, затем снова закрывает, переложив его в правую руку и пристально глядя на Кэла. Она отлично знает, что делает и какой сигнал она подала ему сейчас.
– Мой дорогой лорд Холтон, на мой взгляд, это совершенно не похоже на помолвку, – говорит она, растягивая слова. – К тому же люди женятся для того, чтобы заводить романы на стороне.
Герцог не обращает на все это ни малейшего внимания. Кажется, он считает себя выше всего и вся, в том числе – а может быть, особенно – выше своей жены. Как будто все вокруг – это всего-навсего неразумные дети, которых он терпит, пока не придет время отправить их в детскую под надзор их гувернантки. Он продолжает как ни в чем не бывало читать новости вчерашнего дня, не удостаивая вниманием поползновения своей жены, которая явно подбивает клинья к Кэлу. Может, он и впрямь ничего не замечает? А может, надеется, что кто-нибудь избавит его от нее или хотя бы займет ее на какое-то время.
Как бы ему хотелось, чтобы он и Тень были сейчас одни, чтобы поговорить открыто. Он пытается поймать ее взгляд, но она сидит, уставившись в свою тарелку, как будто ее завтрак – это самая интересная вещь на свете.
Где-то снаружи громко ударяет колокол, и герцог бросает свою газету на стол.
– Охота началась. Пойдемте, Холтон.
Герцог и герцогиня встают из-за стола, и лакеи начинают быстро убирать с него грязные тарелки и чашки. Герцогиня торопливо выходит, герцог идет за ней. Кэл хочет выйти следом, но Тень удерживает его.
– Можно тебя на пару слов, братец?
Он кивает и отводит ее в угол столовой.
– Да?
Ее глаза полны чувств, щеки зарделись. У нее такой вид, будто она хочет сказать ему что-то важное, но вместо этого она говорит:
– Будь осторожен на охоте.
– Это все? – спрашивает он.
Она кивает.
– Уверяю вас, миледи, я останусь цел и невредим, – отвечает он и кланяется ей.
Кэл присоединяется к остальным мужчинам, которые собрались возле конюшни и стоят в окружении своры собак. Он взял из оружейной комнаты герцога лук и колчан со стрелами, но не собирается использовать их. Он всегда терпеть не мог охоту.
Герцог представляет его остальным.
– Лорд Холтон из Аргонии. – Приятели герцога бормочут учтивые приветствия. Это сливки здешней знати, и они приняли Кэла в свой круг, сочли его за своего, видя в нем своего чужеземного собрата, который снискал расположение герцога.
Проходят часы, охота все не кончается. Кэл отстал от остальных. Кабан, которого они хотят загнать, ему неинтересен, но тут он слышит разговор, который вызывает у него интерес.
– Надо наконец решить эту реновианскую проблему, – говорит кто-то. Кэл подъезжает ближе, чтобы слышать говорящих лучше.
– Они нас сожрут, если мы не сожрем их первыми, – говорит второй голос.
– Согласен.
– Монтрис не может пасть.
– Война неизбежна.
Но прежде чем ему удается услышать остальное, гончие разражаются яростным лаем. Они обнаружили кабана. И загнали его в угол между двумя непролазными живыми изгородями. Он испуганно скулит. Это ужасный звук. Мужчины бросаются туда, хваля собак.
– Отличная работа, Белоног! Молодец, Джак!
«Загнать животное в угол с помощью своры собак – это недостойно», – думает Кэл. Но, по крайней мере, эта гадкая возня вот-вот закончится, и они смогут вернуться в дом. Ему не терпится поговорить с Тенью и обсудить обрывок разговора, который он подслушал.
Всадники расступаются, давая дорогу герцогу. Приблизившись к кабану, он спешивается, достает из ножен кинжал и протягивает его Кэлу.
– Лорд Холтон, – говорит он.
Все смотрят на него. Кэл ошарашен.
– Да?
Герцог протягивает кинжал Кэлу рукоятью вперед.
– Честь прикончить его принадлежит вам.
– Ваша светлость, я благодарю вас, но это лишнее. В конце концов, это ваша охота, а не моя.
Но герцог продолжает протягивать кинжал именно ему.
– Я настаиваю.
Похоже, выбора у него нет. Кэл соскакивает со своего коня, подходит к герцогу и берет у него кинжал. Герцог смотрит, как он проходит мимо собак, приближается к испуганному кабану. Тот фыркает, верещит. Собаки опять принимаются лаять.
– Молчать! – орет на них герцог.
Кэл смотрит на кабана, тот дрожит и роет землю копытом. Те, кто поклоняется Дее, верят, что, заставляя животное испытывать страх перед тем, как убить его, человек делает его мясо несъедобным. Это жестокость, творящаяся ради забавы, а не охота, которой следует заниматься только ради пропитания. Хотя Кэла и нельзя назвать очень уж благочестивым, он уважает обычаи, проповедуемые Гильдией Очага.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: