Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres]
- Название:Королевский Ассасин [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158304-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres] краткое содержание
Девятнадцатилетний Кэледон Холт – самый опытный ассасин на службе у королевы. Связанный клятвой крови, он должен отыскать свитки, бесследно исчезнувшие после свержения Тирана.
Восемнадцатилетняя девушка по имени Тень с детства упорно тренировалась, чтобы стать наемной убийцей.
Они встретились, чтобы распутать изощренную паутину лжи и секретов и спасти свое королевство.
Королевский Ассасин [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тень принимается ожесточенно разрезать свое мясо, щеки ее заливает румянец.
– Ладно, неважно. Спите спокойно, милорд.
Глава 29
Кэледон
Усадьба герцогини Гирт находится в окрестностях Монта, неподалеку от него, это один из тех старинных домов, которые были построены до возведения городских стен и за много лет до того, как начались Долгие войны с Реновией. Он окружен высоким забором с острыми зубцами из побеленного черного чугуна – чернота видна там, где белая краска облупилась, – а за домом виден густой лес. От будки привратника к дому идет широкая дорога, усыпанная гравием и обсаженная с обеих сторон громадными деревьями.
Герцогиня усаживает Кэла между собой и Тенью в тесной карете и, пока они едут в ее поместье, находит причины для того, чтобы коснуться его руки, его ноги, придвинуться к нему. Он широко улыбается ей, одновременно стараясь придвинуться как можно ближе к Тени, что вызывает в нем море совершенно иных чувств. В прошлом он бы с готовностью использовал влечение герцогини к нему, чтобы манипулировать ею – если бы над этим заданием он работал один, – но он в этой истории не один. Дело усугубляется еще и тем, что Тень, похоже, прилагает не меньшие усилия, чтобы отодвинуться от него, чем герцогиня для того, чтобы сесть к нему вплотную.
Сам дом представляет собой непритязательное кирпичное здание, огромное, со множеством окон – кажется странным, что резиденция, построенная в столь утилитарном стиле, принадлежит такой манерной даме, как герцогиня. Впрочем, такова вся монтрисианская архитектура – все здешние постройки возводили, делая акцент на их пригодность для обороны и пренебрегая красотой. «Крепкие здания, построенные для защиты слабого народа», – думает Кэл. Реновия представляет собой полную противоположность – сильный духом народ, который окружает себя красивой, изысканной архитектурой.
Карета останавливается на мощеном кругу перед домом. Перед парадным входом стоят два лакея в темно-красных ливреях. Один из них кидается вперед, чтобы открыть дверцу кареты.
Второй лакей протягивает руку Тени; Кэл выходит из кареты вслед за ней. За ним следует герцогиня, при этом она крепко сжимает руку лакея и держит ее чуть дольше, чем необходимо.
– Приятно видеть тебя снова, Данье, дорогой.
Кэл замечает, что Данье улыбается герцогине такой улыбкой, которую в Реновии сочли бы весьма наглой со стороны слуги.
Они поднимаются по парадной лестнице к дверям, ведущим в вестибюль. Внутри дом выглядит совсем не так, как Кэл ожидал после общения с герцогиней: его интерьер намного более традиционен и суров. Вестибюль вымощен черными и белыми плитами, стены от пола до потолка обшиты панелями из древесины грецкого ореха.
– Приве-ет, – восклицает герцогиня Гирт. К ее ногам, тявкая и стуча коготками по плиткам пола, подбегают две маленькие пушистые собачки. – О, мамочкины малютки. – Она берет их на руки, и их маленькие язычки начинают лизать ее лицо. – Вижу, вы скучали по своей мамочке, скучали!
– Герцог в библиотеке, миледи, – говорит лакей. Он стоит неподвижно, заложив руки за спину и глядя прямо перед собой.
– Спасибо, Данье, дорогой, – отзывается она. Затем обращается к собачкам: – Пойдем к папочке, хорошо?
– Я думала, вашего мужа с нами больше нет, – выпаливает Тень.
Кэл тоже не понимает, о ком толкует герцогиня.
– Больше нет? – Она смеется. – Ну что вы, милочка, я имела в виду, что его нет на ужине. Он не принял приглашение первого министра и не поехал. Герцога не интересуют досужие сплетни и всякие пустяки, во всяком случае, он называет это именно так. Но для нас, для остальных, это же не пустяки, не так ли?
– Конечно же нет, – отвечает Тень, взглянув на Кэла.
Он не может не заметить, что у нее вырывается вздох. Может, она ревнует его к герцогине? Эта мысль обжигает Кэла, в нем вспыхивает какая-то искра, но он не может позволить себе отвлечься от дела и выкидывает эту мысль из головы.
Герцог Гирт нисколько не похож на свою жену, это видно сразу. Он намного старше и кажется замкнутым и молчаливым, в то время как герцогиня общительна и говорлива. К тому же одет он куда более просто, чем все прочие монтрисианские аристократы, которых Кэл видел до сих пор. В нем, кажется, есть что-то знакомое, но Кэл не может сказать, видел ли он герцога прежде. Темные волосы герцога, не скрытые париком, связаны сзади в низкий конский хвост, его черные камзол и панталоны хорошо сшиты, но ничем не отделаны, а из украшений он носит только дорогие карманные часы из платины и простое кольцо с черным камнем на безымянном пальце. Как и все аристократы, он сильно надушен – возможно, даже сильнее, чем большинство, и Кэлу хочется зажать нос. Впрочем, несмотря на свой скромный и непритязательный вид, герцог отнюдь не выказывает дружелюбия.
Увидев двух незнакомцев, вошедших в библиотеку вслед за его женой, он не скрывает своего раздражения. Не поздоровавшись с ними, он смотрит на нее и говорит:
– Ты, случайно, не забыла, что в усадьбу на охоту приглашено множество гостей?
Она пропускает его слова мимо ушей и продолжает ласкать собачек, которых держит на руках.
– Дорогой, это лорд и леди Холтон из поместья Бракли-Вилла. Они были гостями на ужине у первого министра. Они здесь ненадолго, и багаж леди Лилы потерялся, а она никак не может предстать перед королем… вот в этом. – Она взмахивает руками, показывая на Тень. – Вот я и предложила решить ее проблему и приодеть ее…
Герцог качает головой и всплескивает руками.
– Да, да, да, хорошо. Как хочешь. Просто не рассказывай всего этого мне.
Он снова переключает свое внимание на бумаги, разложенные на его письменном столе, ворча себе под нос.
Она довольно улыбается.
– Тогда мы оставим тебя наедине с твоей работой. – И отдает Кэлу одну из собачек, которую он берет без всякой охоты. – Давайте пройдем в ваши покои, – щебечет герцогиня. Собачка у нее на руках поворачивает голову и смотрит на Кэла. И, быть может, жалеет его.
– Думаю, лорд Холтон может позаимствовать лук в нашей оружейной комнате, – добавляет герцог.
– Для охоты? Разумеется, – соглашается герцогиня. – Вы умеете стрелять из лука, лорд Холтон?
– Само собой, – отвечает Кэл, все еще держа на руках одну из собачек.
Герцогиня ведет его и Тень к великолепной лестнице из навощенного черного дерева, застеленной дорогой ковровой дорожкой, и, войдя в коридор второго этажа, останавливается перед первой дверью справа.
– Это ваша комната, леди Лила, – говорит она
– Ваша светлость очень добры, – отвечает Тень.
– У тебя есть все, что тебе нужно, сестрица? – спрашивает ее Кэл, далеко не готовый остаться наедине с герцогиней Гирт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: