Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres]
- Название:Королевский Ассасин [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158304-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса де ла Круз - Королевский Ассасин [litres] краткое содержание
Девятнадцатилетний Кэледон Холт – самый опытный ассасин на службе у королевы. Связанный клятвой крови, он должен отыскать свитки, бесследно исчезнувшие после свержения Тирана.
Восемнадцатилетняя девушка по имени Тень с детства упорно тренировалась, чтобы стать наемной убийцей.
Они встретились, чтобы распутать изощренную паутину лжи и секретов и спасти свое королевство.
Королевский Ассасин [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У меня такое чувство, будто рядом со мной вдруг оказался какой-то красивый незнакомец.
Я пытаюсь сосредоточить все свое внимание на видах города за окном кареты. Скромные домики уступают место величественным особнякам. Их кованые ворота и решетки на окнах напоминают мне детей у фонтана, бросающих в него деньги, на которые они могли бы купить себе еду, в пустой надежде приманить удачу.
Высокий лакей отворяет перед нами дверь еще до того, как мы поднимаемся по ступенькам крыльца, затем ведет нас в маленькую гостиную, примыкающую к вестибюлю. И, предложив нам большие мягкие кресла, исчезает в глубине дома, чтобы доложить хозяину о нашем прибытии.
Стены здесь увешаны охотничьими трофеями – головами различных зверей: вепрей, медведей, лис, а также полосатой лошади и ягуара, похожего на того, который напал на меня. Вот рог нарвала, вот гигантская редкая розовая морская звезда шириной фута в три. Странные рыбы с глазами на стебельках и радужной чешуей, прикрепленные к деревянным пластинам. Везде, куда я ни смотрю, я вижу эти трофеи: вот маленький крылатый грызун под стеклянным куполом, стоящий на полке, вот коллаж из бабочек, висящий возле окна.
Я уже испытываю неприязнь к этому первому министру, собирателю мертвых зверей.
Дверь распахивается, и входит лысый коротышка, за ним идет лакей, который закрывает дверь и остается стоять рядом, заложив руки за спину и ожидая дальнейших указаний.
Первый министр окутан мехами – множеством мехов, – и, по крайней мере, два из них соответствуют звериным головам на стенах, а на одной шкурке – кажется, это норка – также имеется голова. Я стараюсь не думать об этом. И не смотреть.
Он протягивает Кэлу руку для пожатия, и я замечаю, что почти на каждом пальце у него кольцо с янтарем. Самое большое красуется на большом пальце его левой руки, притом в этом янтаре заключена оса.
Терпеть не могу ос. Как-то раз их рой проник в наши ульи и истребил почти всех пчел. Они хищники, маскирующиеся под что-то дружелюбное.
Кэл кивает и представляется.
– Я счастлив познакомиться с вами, первый министр, – говорит он.
– Взаимно, лорд Холтон, – говорит первый министр, пожимая руку Кэла.
Он протягивает руку мне:
– А это, должно быть, прекрасная леди Лила, – однако не пожимает мою протянутую руку, а притягивает меня к себе и целует в обе щеки, причем губы у него мокрые и противные. От него пахнет средством от моли и розовой водой. Он какой-то душный, что-то в нем заставляет напрячься все мои органы чувств – и вместо того, чтобы просто улавливать неслышные звуки и смутные ощущения вокруг нас, я чувствую, как что-то исторгается из меня самой. Как будто он изучает, оценивает меня. Когда он отстраняется, мне приходится сделать над собою усилие, чтобы не вытереть лицо. Мне совсем не хочется его оскорбить. Но мне вовсе не обязательно и становиться его другом, и даже встречаться с ним опять. Мне нужно только потерпеть его общество так долго, чтобы получить доступ к придворным короля.
– Только представьте себе мое удивление, – говорит он. – Тут у нас, в Монтрисе, бывает так мало визитеров. Не говоря уже о тех, которые едут из Аргонии. – Его тон приветлив, но я чувствую – он хочет узнать, что мы делаем в Монте и те ли мы вообще, за кого себя выдаем.
– Мы проезжаем через Монтрис, – объясняю я, – чтобы попасть в поместье нашего деда в Ставине.
– Ах да, я слышал. Вы получили наследство, не так ли? – Он жестом приглашает нас сесть, и мы садимся в кресла, указанные нам лакеем, а он усаживается в более широкое и высокое кресло напротив. И, чтобы усесться в него, пользуется небольшой скамейкой. Теперь он возвышается над нами, а руки кладет на подлокотники, похоже, для того чтобы выглядеть величавым. И, вытянув свои короткие толстые пальцы, начинает барабанить ими по дереву. Мне кажется, что он пытается привлечь наше внимание к своим перстням.
– Да, поместье нашего деда. – Я отвечаю коротко, не желая навлекать на нас расспросы и затягивать этот разговор.
– Бакли-Холд, – добавляет Кэл. – Вы о нем слыхали?
– Хм-м… да, да, конечно. Собственно говоря, кажется, я охотился там, когда был молод. Прекрасное поместье. Мне было так жаль услышать, что старший лорд… – Он машет рукой, словно пытаясь припомнить фамилию нашего деда.
– Холтон, – одновременно говорим мы с Кэлом.
– Лорд Холтон, да. Славный малый. Мы виделись с ним давно, так что, будь он жив, он, вероятно, не вспомнил бы меня. Скажите, какую именно услугу вы желаете получить?
Мы оба изрядно ошарашены его внезапной прямотой.
– Услугу? – повторяю я.
Лакей отворяет дверь, и входит служанка с серебряным подносом. Поставив его на стол рядом с первым министром, она делает реверанс и выходит. Лакей затворяет дверь и становится на свое прежнее место.
– Да, разумеется. Полагаю, вы здесь за этим. Не желаете ли чаю?
Мы не отвечаем, но он все равно ставит перед каждым из нас фарфоровые чашку и блюдце и разливает чай. Никто из нас двоих не протягивает руку к чашке, а сам он отпивает глоток, затем ставит свою чашку обратно на блюдце, пролив несколько капель, после чего опять переключает свое внимание на нас. Сложив руки на коленях, он ждет.
– Нет, услуги нам не нужны, – говорит Кэл. – Мы просто хотим быть представлены.
– Ко двору? – спрашивает первый министр, и на лице его изображается скептицизм.
Кэл кивает.
Я подаюсь вперед.
– У нас подарок для короля Хансена, если он удостоит нас аудиенции. – Я сую руку в потайной карман юбки и достаю кольцо с большим аргонианским изумрудом в окружении бриллиантов, которое так долго носила с собой. Я взяла его с собой, поскольку сочла, что оно может мне пригодиться.
Краем глаза я вижу, как Кэл смотрит на кольцо, затем на меня и опять на кольцо. Я ему о нем не говорила, и мне совсем не улыбается отвечать на вопросы, которые он наверняка будет задавать. Я не упоминала это кольцо, поскольку решила использовать его только сейчас, когда поняла, что дорогие подарки – как раз то, чем можно впечатлить первого министра и добиться его расположения.
Его глаза округляются, и он подается вперед, чтобы рассмотреть кольцо.
– Надо же. Какая красота.
– Я привезла кое-что и для вас, если вы согласитесь принять этот скромный дар, – говорю я. И, достав из кошеля чуть менее ценное кольцо с бриллиантом и изумрудами, протягиваю его ему. – Эти камни добыты и огранены в Аргонии.
– Конечно, конечно, – говорит он, надев кольцо на мизинец. Оно налезает только до половины. Он поднимает свою короткопалую руку, чтобы полюбоваться им в свете предвечернего солнца, льющемся в эркерное окно. – Для меня будет честью поговорить с королем Хансеном о вас.
Раздается стук в дверь, лакей открывает ее, и входит еще один лакей. Подойдя к первому министру, он наклоняется и шепчет что-то ему на ухо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: