Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мыслитель Миров и другие рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449058331
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы краткое содержание

Мыслитель Миров и другие рассказы - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Этот сборник можно было бы озаглавить «Ранний Джек Вэнс», так как в нем содержатся рассказы, относящиеся к первым двенадцати годам писательской карьеры Вэнса – к тому периоду, когда он публиковался главным образом в дешевых журналах. В этих рассказах Вэнс уже демонстрирует яркое воображение и мастерское владение английским языком – черты, которые стали характерными для всех его дальнейших сочинений.

Мыслитель Миров и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мыслитель Миров и другие рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Молодой домашний господин взглянул на свои руки: «Я беру их там, где их оставили служители».

«А откуда их берут служители?»

Юноша пожал плечами: «Зачем задаваться такими вопросами, если все и так уже приготовлено?»

Коуп приподнял брови: «Что бы вы стали делать, если бы вас не обслуживали?»

«Такого не может быть».

«Я хотел бы взглянуть на ваших служителей», – заметил Эмерсон.

«Сейчас их нет, – юноша снял серебристый головной убор и спрятал его в невидимой нише. – Расскажите нам о Земле».

«Земля – планета, похожая на вашу, – объяснил Эмерсон. – Хотя на Земле мужчины и женщины живут совсем по-другому».

«У вас есть служители?»

«Теперь ни у кого из нас нет никаких слуг».

«Ммф! – молодая женщина фыркнула, едва скрывая презрение. – Вы живете, как дикие люди!»

Коуп спросил: «Как давно вы здесь живете?»

Этот вопрос, по-видимому, привел господ в замешательство: «Как давно? Что вы имеете в виду?»

«Сколько лет?»

«Что такое „лет“?»

«Это продолжительность периода времени. Каждый раз, когда планета совершает оборот вокруг солнца, проходит год. Количество таких оборотов называют количеством лет. Так же, как оборот планеты вокруг своей оси называют сутками».

Домашних господ эти пояснения явно забавляли: «У вас какие-то странные представления, изумительно беспорядочные. Кому пришло бы в голову измерять время, и зачем?»

«Мы находим измерение времени полезным», – сухо отозвался Эмерсон.

Домашние господа обменялись улыбкам. «Вполне может быть», – заметил Хесфор.

«Кто такие „дикие люди“?» – спросил Коуп.

«Просто бродяги, – неприязненно повела плечами молодая женщина. – Те, кого выгнали из домов, когда там не осталось места».

«Они на нас охотятся – хотят украсть наших женщин», – сообщил юноша. Он поднял руку предупреждающим жестом: «Слушайте!» Домашние господа переглянулись.

Эмерсон и Коуп ничего не слышали.

«Господин Дженарро! – сказала молодая женщина. – Он уже идет».

Хесфор тревожно взглянул на стену, покосился на Эмерсона и Коупа, после чего упрямо занял место посередине помещения.

Послышался шорох. Сквозь стену вошел высокий человек в блестящей черной одежде и в черном шлеме. У него были волосы золотисто-медного оттенка и ледяные голубые глаза. Он сразу заметил Эмерсона и Коупа и приблизился к ним одним решительным, длинным шагом: «Что здесь делают дикие твари? Вы с ума сошли? Выгоните их сейчас же!»

Хесфор вступился за гостей: «Это чужеземцы с другой планеты, они совершенно безвредны».

«Выгоните их немедленно! Они пришли насыщаться нашей едой! И похотливо любоваться на леди Фаэльму!» Дженарро угрожающе подошел еще ближе: «Убирайтесь, дикие твари!» Эмерсон и Коуп отступили.

«Как вам будет угодно, – сказал Эмерсон. – Покажите нам, как отсюда выйти».

«Один момент! – вмешался Хесфор. – Я их пригласил, под свою ответственность».

Дженарро недовольно повернулся к молодому домашнему господину: «Ты хочешь присоединиться к дикарям?»

Хесфор неподвижно смотрел на старшего господина; тот встретился с ним непреклонным взглядом. Хесфор слегка опустил плечи и отвернулся.

«Хорошо! – пробормотал он. – Гости уйдут». Он присвистнул; сквозь стену вошел мальчик. «Отведи чужеземцев к их кораблю».

«Быстро! – взревел Дженарро. – От них воняет, они покрыты грязью!»

«Сюда!» – мальчик торопливо скрылся за стеной; Эмерсон и Коуп поспешили за ним.

Проникнув через две стены, они снова оказались под открытым небом. Коуп глубоко вздохнул: «Гостеприимство господина Дженарро оставляет желать лучшего».

Девочка вышла из дворца и присоединилась к мальчику.

«Пойдем! – сказал мальчик. – Я провожу вас до корабля. Вам лучше улететь прежде, чем вернутся служители».

Эмерсон обернулся, взглянул на дворец и пожал плечами: «Что ж, пойдем».

Следуя за мальчиком и девочкой, они прошли по саду мимо белоствольных деревьев, грядок черного мха, пучков розовой и белой «сахарной ваты». Силуэт «Геи», стоявшей в конце прогалины, казался знакомым и уютным. Когда они проходили рядом с плотной изгородью из серых стеблей, напоминавших бамбук, послышался шорох быстрого движения – их мгновенно окружила группа диких людей. Мозолистые руки схватили Эмерсона и Коупа, у них тотчас же отняли оружие.

Дикие люди схватили также мальчика и девочку – те вырывались, пинались и вопили, но их обвязали веревочными петлями и потащили к лесной чаще.

«Отпустите нас! – кричал мальчик. – Служители разорвут вас на клочки!»

«Служителей еще нет! – радостно откликнулся вождь диких людей. – А я получу то, за чем охотился много лет – свежую, красивую дочку домашних господ».

Девочка всхлипывала, кричала и пыталась сорвать веревочные путы; мальчик тоже продолжал вырываться и пинаться.

«Потише! – предупредил их вождь. – А то мы перережем вам глотки, и дело с концом!»

Руки толкали пленников; их заставляли спешить туда, где кончался сад и начинался густой лес.

«Зачем мы вам понадобились? – запыхавшись, спросил Эмерсон. – От нас вы ничего не получите».

Вождь обернулся и понимающе усмехнулся: «Получим только то, что дадут ваши друзья за то, чтобы вас вернули. Оружие! Добротную одежду! Добротную обувь!»

«У нас с собой нет ничего лишнего!»

«Придется подождать – рано или поздно вас выкупят».

До леса оставалось каких-нибудь пятьдесят метров. Мальчик кинулся плашмя на землю, лицом вниз. Девочка сделала то же самое. Эмерсон почувствовал, что хватка державших его рук ослабела, вырвался, размахивая кулаками, и ударил дикого человека – тот упал. Вождь выхватил из-за пояса катапульту и прицелился: «Еще одно движение, и я тебя пристрелю!»

Эмерсон застыл. Дикие люди подхватили детей домашних господ, и вся группа двинулась вперед.

Но похищение уже заметили во дворце; в воздухе разнесся странный пульсирующий свист. Дикие люди стали лихорадочно торопиться.

Из дворца над садом разлетелось веером что-то черное, быстро растущее и спускавшееся по диагонали подобно темной лопасти – лопасть эта вонзилась в землю перед краем леса.

Дикие люди тут же остановились. Впереди путь был закрыт. Они повернули и побежали параллельно кромке прогалины.

Из дворца вышли Дженарро и Хесфор, вслед за ними – Фаэльма и еще одна женщина. По всему саду разнесся рев Дженарро, страстный и угрожающий.

Дикие люди начинали задыхаться. «Скорее, скорее! – хрипло кричал вождь. – Это Дженарро, старший домашний господин».

«Убьем их! – воскликнул другой дикий человек. – Убьем их всех и убежим!»

Эмерсон снова вырвался и набросился на вождя. Они стали кувыркаться по траве, схватившись друг за друга, как пара дерущихся жуков.

Коуп тоже вырвался – державший его человек отбежал задом наперед и выхватил катапульту. Коуп упал ничком – дротик просвистел у него над головой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мыслитель Миров и другие рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Мыслитель Миров и другие рассказы, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x