Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я нервно теребила в пальцах полы рубашки, наблюдая, как на флагшток всползает белое полотно, а ярды до «Мести…» стремительно сокращаются. Вопреки ожиданиям Джек следовал иной тактике, чем просто надеяться на согласие Барбоссы вступить в переговоры: от него нельзя ожидать этого наверняка, поэтому Воробей принял меры предосторожности: порты закрыли, но орудия не откатили. Пушки прижимались жерлами к закрытым окошкам, чтобы при необходимости в мгновение ока принять боевую позицию. «Месть королевы Анны» прекратила боевое приветствие и отрешённо дожидалась нашего приближения.

— Вот видишь, — облегчённо заулыбалась я, когда нас разделяли считанные ярды. Джек неоднозначно качнул головой, не теряя серьёзного вида.

Солнце уже высоко стояло над горизонтом, и блестящие переливы волн отражали голубизну неба и невесомость облаков. «Месть королевы Анны» была чужеродным объектом посреди морской идиллии — но ещё более чужеродным был капитан на её палубе. Барбосса сжимал штурвал, будто это могло помочь его кораблю сойти с мели. Увы, грозного вида ему это тоже не придавало, поэтому Джек приветливо взмахнул треуголкой.

— Эй, Гектор! Как тебе отдыхается?

— Спасибо, солнышко не припекает, — язвительно выплюнул Барбосса.

— Да? Тогда вдвойне странно, почему же ты стоишь у штурвала, когда твой корабль увяз брюхом в песке.

Было видно, как ногти Барбоссы проскребли по дереву рулевого колеса — чуть опилки не полетели.

— Зачем явился?

— Чтобы заключить бартер.

— Бартер? Ха, согласен!

По щелчку пальцев Гектора мимо нас пронеслась меховая молния — обезьянка дёрнула с пояса Джека кошелёк с деньгами и взвилась на мачту. Воробей подавился возмущённым воплем. Я инстинктивно хватанула пистолет. Дуло нацелилось на маленькое мохнатое тельце. Выстрел — и кошелёк со свистом шмякнулся на палубу; попрыгали и зазвенели монеты. Нежить-обезьяна же, некогда получившая бессмертие на Исла-де-Муэрто, ничуть не смутившись, мягко перелетела на тросе на судно хозяина.

Джек сложил руки и послал мне благодарственный кивок.

— А теперь, когда твоя мартышка помогла моей боевой подруге поупражняться в стрельбе, перейдём к делу, — невозмутимо кивнул Воробей.

— Я не собираюсь иметь с тобой дел, — сплюнул Барбосса. Обезьяна вскарабкалась ему на плечо и прижалась хвостиком к его щеке. Барбосса почесал за ушком любимца и безапелляционно вернулся к штурвалу.

Джек показательно тяжело выдохнул и пожал плечами.

— Не беда. Обратимся к другому союзнику — он-то точно не откажет — не каждый же раз тебе предлагают получить координаты Острова Дьявола и список указаний по поискам Амулета…

Он произнёс это тихо, но весомо, и эти мимолётные слова произвели должный эффект. Барбосса замялся, потоптался на месте, однако не сдержался и с протяжным вздохом обернулся.

— Так уж я тебе и поверил, — злобно сощурился Гектор, на что Джек развёл руками:

— Как же испортился мир. Когда рядом с тобой искренний, доброжелательный человек, который хочет помочь, ты ищешь в этом подвох! Что ж, как знаешь… — и отправился на мостик.

Переговоры зашли в тупик. Барбосса не собирался вступать в сделку без гарантий, но и слепо отказаться от шанса не мог. На нашей стороне было много преимуществ, но главное было утеряно — доверие. Воробей и Барбосса предавали друг друга бесчисленное количество раз, поэтому в игре друг с другом поставить на кон что-то важное уже не могли.

Внутренний голос отсчитал десяток отчаянного «Умоляю!», пока я заламывала пальцы, надеясь на то, что Гектор изменит ответ. Однако молчание затянулось, и Джеку пришлось снова настоять на своём.

— Гектор, ей-богу, ты собираешься сидеть на мели, пока по твою душу не приплывёт «Голландец»? Если да, то…

Между двумя кораблями взорвалась водная толща. С оглушительным шумом взмыли кубометры воды, брызги ударили в паруса и окатили палубу. Море пошло волнами, нос «Жемчужины» занесло набок. Я вцепилась в фальшборт, балансируя на танцующей палубе, и нервно смаргивая воду с ресниц. Эффект неожиданности был облегчён тем, что я уже имела удовольствие наблюдать за фееричным выныриванием «Голландца» из-под воды, поэтому, когда волна отхлынула, и перед глазами предстал собиратель душ, вставший аккурат меж «Жемчужиной» и «Местью…», я даже не словила микроинфаркт.

— Уилл! Ты как никогда вовремя!

Джек, раскрыв объятья, зашагал навстречу «Голландцу». Уильям Тёрнер сурово стоял на мостике, а его мрачные водянистые глаза шастали от «Мести…» к «Жемчужине».

— Тёрнер, чёрт тебя побери! — отдалённый окрик Барбоссы прозвучал визгливо и жалко.

Уилл не расщедрился даже на скупое холодное приветствие, вместо чего лишь кивнул Гектору — и зашагал к фальшборту, который едва ли не тёрся о борт «Жемчужины». Я невольно шагнула навстречу, но меня тут же оттеснили — Джек проворно подскочил к фальшборту и, перегнувшись через него, пожал руку старому почти-другу. Уилл медленно моргнул и сухо улыбнулся. Я едва сдержала смешок, заметив, как Джек после рукопожатия со склизким капитаном «Голландца» вытирает ладонь о штанину.

— Что там с нашим Амулетом? — приглушённо пробасил Тёрнер, искоса поглядывая на «жемчужных» матросов.

— Логически, с ним всё удовлетворительно, а…

— Ещё как! Настолько удовлетворительно, что он готов разбрасываться картами и подсказками! — язвительно донеслось с «Мести…». Воробей вжал голову в плечи, как перед ударом. Уильям заторможенно обернулся, но не успел обратиться к Барбоссе, как Джек украдкой тронул его за плечо:

— Это был стратегический ход.

Тёрнер опустил голову и исподлобья взглянул на кэпа.

— Если так, то отдай мне Амулет, — выразительно произнёс он.

— Обязательно и всенепременно, — отчеканил Воробей. — Однако для этого нам необходимо прояснить некоторые моменты, конкретно с этим престарелым… пятном на репутации пиратства, — и выразительно покосился за плечо Уилла на Гектора, с которого порыв ветра так кстати сбил широченную шляпу. — И твоё участие в переговорах помогло бы обернуть некоторые нюансы в нашу пользу, смекаешь?

Уилл поджал губы, в смятении взглянул на дверь собственной каюты — и обернулся к Джеку. Воробей принял это за согласие и расплылся в наглейшей улыбке:

— Да ты золотко!

Капитан невозмутимо запрыгнул на планшир и перешагнул на «Голландец». Уилл отодвинулся — то ли пропуская его, то ли не желая запачкаться. Два капитана задержались на палубе, Уильям что-то сказал Барбоссе, после чего и тот присоединился к ним.

Я наблюдала за тем, как Джек в компании с Уиллом и Гектором скрываются за дверью капитанской каюты «Голландца» и сгорала от любопытства. Теперь сомнений в удачном разрешении переговоров не было, поэтому я довольно потёрла руки и хитро заулыбалась. Во-первых, своевременное появление Уилла произвело на Гектора должный эффект, а во-вторых, Тёрнер хорошо осведомлён обо всём происходящем в море и окажет неоценимую помощь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x