Виктория Авеярд - Шторм войны [litres]
- Название:Шторм войны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-154890-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Авеярд - Шторм войны [litres] краткое содержание
Мэру предал самый дорогой ей человек. Но Алую королеву не сломить. Она пойдет на все, чтобы раз и навсегда уничтожить королевство Норты, оплот Серебряных. И начнет Мэра со своего главного врага – Мэйвена. Он заплатит за каждый шрам, оставленный в душе Красной воительницы. Ведь Мэра поклялась вызвать такой шторм, который сотрет с лица земли всех, кто когда-либо причинял ей боль. И на этот раз молния Алой королевы будет бить без промаха…
Шторм войны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я не желаю быть твоей пешкой.
– Каждый – чья-то пешка, Мэра, сознаем мы это или нет.
– А ты чья?
Он не отвечает и поднимает глаза к ясному холодному небу. Вздохнув, Джон поднимается, и камушки сыплются из-под его ног по склону.
– Торопись, – говорит он, указывая вниз.
– Чтобы передать твое послание? – с горечью спрашиваю я.
Меньше всего мне хочется подчиняться приказам Джона, пусть даже он прав. Я лучше замерзну здесь, чем доставлю ему такое удовольствие.
– Чтобы избежать вот этого, – отвечает он и кивком указывает на север, где над горными пиками собираются тучи. – Грозы здесь движутся быстро.
– Я умею управлять грозами.
– Делай как знаешь, – пожав плечами, говорит Джон. И плотнее запахивает куртку. – Мы больше не увидимся, Мэра Бэрроу.
По-прежнему сидя на земле, я гневно усмехаюсь.
– Вот и хорошо.
Он не отвечает. Развернувшись, Джон лезет выше.
Я наблюдаю за тем, как уменьшается его фигура – серый человек на фоне серых камней, – пока он не пропадает из виду.
Восстать, и восстать одной.
Гроза разражается, как только я оказываюсь под защитой деревьев. Они укрывают меня от завывающего ветра и ледяного дождя. Вниз идти почти так же мучительно, как наверх, – в коленях вспыхивает резкая боль при каждом шаге. Нужно быть аккуратной и смотреть, куда ступаешь, чтобы не сломать ногу на скользких камнях и сосновых иголках, которыми усыпана тропа. Надо мной, близ вершины, раздается низкий рокот грома, живой, как мое собственное сердце.
Я добираюсь до Асцендента, когда солнце скрывается за пиками по ту сторону долины. Пусть даже у меня все болит после подъема и разговора с Джоном, я ускоряю шаг, входя во дворец премьера. Я миную монфорских солдат и офицеров, а также политиков в изящных костюмах – они снуют на нижнем ярусе дворца. Люди смотрят на меня, когда я прохожу мимо – внимательно, но без страха. Здесь я не выродок.
Две головы с потрясающей шевелюрой – одна синяя, другая снежно-белая – выделяются на фоне темно-зеленых костюмов и мундиров. Элла и Тайтон. Мои друзья-электриконы сидят в нише у окна, устроившись так, чтобы им никто не помешал.
– Ждете меня? Зря, – говорю я с улыбкой, все еще переводя дух.
Тайтон оглядывает меня с головы до ног; белоснежная прядь падает ему на лицо. Он безмятежно откидывается назад и кладет длинную ногу на сиденье напротив.
– Не лазай по горам в одиночку, – говорит он. – Особенно если не умеешь.
– Тебе надо чаще общаться с моими братьями, Тайтон, – язвительно замечаю я. – Поучись у них дразниться.
Он ухмыляется, но темные глаза остаются серьезными. Элла сердито фыркает.
– Все в библиотеке Дэвидсона. Генерал Фарли и остальные, – говорит она, ткнув в сторону коридора.
В животе у меня всё обрывается при мысли об очередном совете. Я стискиваю зубы.
– Как я выгляжу?
Элла облизывает губы, обводя меня взглядом.
Тайтон менее дипломатичен.
– Это красноречивое молчание, – намекает он. – Но, честно говоря, некогда наносить боевую раскраску, Бэрроу.
– Ладно, ладно. Здóрово, – ворчу я, оставляя их обоих.
Я быстро приглаживаю волосы, пытаясь превратить спутанные ветром пряди в наспех заплетенную косу. «Остальные». Кто там с Фарли и премьером?
Библиотеку нетрудно найти. Она находится этажом выше и занимает обширное помещение в восточном крыле дворца. У двойных дверей стоят охранники, но они не останавливают меня. Как и остальные комнаты во дворце, библиотека светла и просторна. Она отделана деревянными панелями из лакированного дуба. Стены увешаны полками, вдоль второго яруса тянется узкая галерейка с латунными перилами. Сейчас там сидят солдаты Алой гвардии в своей ярко-красной форме, с ружьями наготове. Они будут защищать своих подопечных, если увидят во мне угрозу.
Здесь Красные генералы Командования.
Они сидят в середине комнаты, в зеленых кожаных креслах, поставленных полукругом. Кроме Фарли, здесь и Ада, вернувшаяся из длительной командировки. Она стоит чуть в стороне, скрестив руки на груди. Молча наблюдает. При моем появлении Ада чуть заметно улыбается.
Напротив соответствующим образом стоят кресла, занятые монфорскими офицерами и политиками. Сам Дэвидсон сидит в центре. Все негромко переговариваются, не обращая внимания на меня. Возможно, моего появления ждали.
Я вся в грязи, от меня пахнет дождем и лесом. Но, честное слово, не стоит беспокоиться. Генералы Командования растрепаны точно так же, если не хуже. Они только что прибыли из своей кочевой штаб-квартиры. Они похожи на Фарли, если не внешне, то манерами. Так она выглядела бы, будь ей за тридцать. Целая жизнь, полная трудностей и борьбы за выживание. Трое мужчин и три женщины, сидящие здесь, седоволосы и коротко стрижены. Возможно, Фарли намеренно им подражает. Потому что, несмотря на все сходство, она представляет разительный контраст. Она еще молода, в самом расцвете. Горит ярче всех.
Ее отец стоит среди многочисленных офицеров на галерее наверху, опершись о перила. Если он и завидует дочери, то не выказывает этого. Он смотрит на меня, когда я вхожу, и даже кивает в знак приветствия. Алый глаз полковника пылает.
Негромкий разговор не замолкает, когда я подхожу ближе. Фарли слегка отодвигается, давая мне место рядом с собой. Но я не генерал. Не офицер Командования. Я не заслужила права сидеть в присутствии высших чинов. Я становлюсь у нее за спиной, как телохранитель, и складываю руки на груди.
– Приятно познакомиться, мисс Бэрроу, – говорит кудрявая женщина, глядя на меня строгими глазами учительницы.
Как будто я ворвалась на особенно важный урок. Я киваю в ответ, не желая и дальше мешать встрече. Хотя повод, кажется, не то чтобы жизненно важный. Советники беседуют между собой, солдаты наверху тоже переговариваются.
– Мы только успели познакомиться, – добродушно говорит Ада, подходя ко мне.
Фарли смотрит на меня блестящими глазами. И шепчет:
– Не обращай внимания, – и добавляет, слегка подтолкнув свою кудрявую соседку: – Лебедь просто издевается.
К моему удивлению, женщина подмигивает. Они ведут себя, как давние друзья или даже родственники. Хотя сходства между ними очень мало. Лебедь невысокая и изящная, со светлой кожей, усыпанной темными веснушками. Они придают ей почти детский вид, несмотря на морщины.
– Генерал Лебедь, – произношу я и слегка наклоняю голову в знак вежливости.
Она отвечает улыбкой.
Ада вполголоса перечисляет остальных. После визита в штаб-квартиру она знает их всех. Еще две женщины – Горизонт и Страж. Мужчин зовут Барабанщик, Багровый и Южный. Несомненно, прозвища. Даже здесь они не теряют бдительности.
– Генерал, Дворец еще в Норте, следит за ходом операции, – говорит Ада. – Она сообщит нам все, что удастся выяснить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: