Ким Харрисон - За пригоршню чар
- Название:За пригоршню чар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Харрисон - За пригоршню чар краткое содержание
Криминальный мир нежити славного своей преступностью города Цинциннати. Вампиры, чьей территорией считаются стильные клубы…
Оборотни, подстерегающие своих жертв на тропинках ночных парков…
Демоны, с наслаждением выпивающие души зазевавшихся колдунов-любителей…
Полиция не может — да и не пытается справиться с подобным «контингентом». Значит, здесь начинается работа для стрелка Рэйчел Морган — охотницы за наградами в лучших традициях вестерна и достойной наследницы Аниты Блейк и Гарри Дрездена!
Но на этот раз Рэйчел придется нелегко.
Ее партнер, пикси Дженкс, погиб при загадочных обстоятельствах, а его сыну угрожает смертельная опасность.
Ее бывший возлюбленный. Ник, — номер один в списках на уничтожение стаи вервольфов.
А ее обычные союзники — вампиры — на сей раз твердо намерены держаться в стороне.
Помощи ждать неоткуда?
За пригоршню чар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я не прошу вас рисковать лицензией, — огрызнулась я. — Я прошу запасной баллон и снаряжение.
Маршалл провел пятерней по лысой макушке, почти смеясь от злости.
— Я три года лицензии добивался, — сказал он со смесью неверия и отчаянья. — Три года! И это только на погружения. А еще четыре года ушло, чтобы получить диплом колдуна земли и начать делать собственные амулеты — так что это все стало окупаться. Ты просто эгоистичная богатенькая дура, если думаешь, что я стану рисковать своим делом, чтобы ты застала сбежавшего бойфренда с другой девицей. Тебе всегда все само в руки шло, да? Ты понятия не имеешь о тяжком труде и лишениях!
— Он ни с кем не сбегал! — проорала я, и моторист на носу катера выпрямился и посмотрел на нас. В полной ярости я понизила голос и встала — чтобы ткнуть пальцем ему в грудь, если решимости хватит. — И не смей мне говорить, что я не имею понятия о труде и лишениях! Я семь лет как каторжная работала на ОВ, я собственной головой рискнула, чтобы разорвать с ними контракт, и рискую ею каждый день, чтобы за квартиру платить, блин! Так что сверни свои добродетели в трубочку и засунь подальше! Мой бывший приятель откусил больше, чем может проглотить, и теперь его нужно спасать. Его поймали вервольфы, — сказала я, ткнув пальцем в сторону острова, — а ты — мой лучший шанс попасть туда незаметно!
Он опешил, получив отпор.
— А почему ты просто не пойдешь в ОВ?
Я поджала губы. Если он додумается вызвать ОВ по рации, все покатится к чертям собачьим.
— Потому что они уроды безграмотные, а я спасением людей на жизнь зарабатываю, — сказала я, и он подозрительно меня оглядел, еще раз задержавшись на шее в синяках. — Обычно мне это меньшими потерями дается, — добавила я, не собираясь объясняться насчет отметин от зубов. — Я здесь вроде как не в своей стихии. Я пыталась с тобой поговорить еще вчера, но Дебби не давала.
На это Маршалл хмыкнул и расслабился.
— Ладно. Слушаю дальше.
Я глянула на нос катера с мотористом, уткнувшимся в игру. Вот интересно, заметит он, если вдруг большая белая акула кусок кормы оттяпает?
— Спасибо, — сказала я, снова садясь.
Маршалл тоже сел, и даже Дженкс опустился на корточки. В золотистых волосах пикси играло солнце, и понятно было, что чары тепла работают: губы у него снова порозовели, и вообще он едва ли не разомлел от тепла.
В общем, — сказала я, смутившись собственной вспышкой, когда разговор вроде бы опять пошел на нормальных тонах, — мой бойфренд… бывший бойфренд, — тут же поправила я, краснея. — Оказалось, что он… — Не могла я сказать ему, что Ник — вор. — Он достает разные вещи.
Вор, то есть, — заключил Маршалл, и я заморгала. Он фыркнул, видя мои терзания. — Понятно. Он что-то стибрил у вервольфов и попался.
Нет. — Я опять поправила волосы. — Они его сами наняли кое-что им разыскать, он нашел, а потом предпочел вернуть им деньги, а вещь оставить себе. Мне надо вытащить его с этого острова.
Маршалл глянул на Дженкса, тот пожал плечами.
— Ладно, — чувствуя себя дурой, сказала я. — Я понимаю, что ты хотел бы высадить меня обратно на причал и велеть катиться в лей-линию. Но я все равно, так или иначе, нырну с твоего катера. Лучше бы мне нырнуть в гидрокостюме и при амулете от холода. — Прищурившись, я глянула на Маршалла. — Может, хоть продашь один? Чтобы мой приятель не замерз на обратном пути?
Гладкое лицо Маршалла сморщилось.
— Я не имею права продавать амулеты, могу только при работе ими пользоваться.
Я кивнула, чувствуя, как ниточка надежда вползает в сердце.
— Угу, я тоже. Может, поменяемся?
Он нагнулся ко мне, и даже взглядом не попросив разрешения, обнюхал. От него самого пахло красным деревом и хлоркой. Наверное, я пахла вполне как ведьма, потому что он уселся на место, удовлетворенный.
— А что у тебя есть?
Надежда улепетнула. Я порылась в поясной сумке.
— С собой? Не густо, но я могу тебе что-нибудь выслать, когда вернусь домой. Сейчас у меня при себе сонное зелье в пейнтбольных шариках и три запаховых амулета.
Дженкс прикрыл глаза, разомлев на солнышке. И улыбался.
— Запаховые амулеты? — переспросил Маршалл, потирая мускулистое плечо, скрытое под ветровкой. — Где мне ими пользоваться?
Я обескураженно замерла.
— Я ими постоянно пользуюсь.
— Ну, а я нет. Я моюсь каждый день.
Дженкс фыркнул, а я покраснела.
— Это не дезодоранты! — возмутилась я. — Они путают запахи, так что вервольфы не смогут пройти по следу.
Маршалл перевел взгляд на остров.
— Господи, ты серьезно, что ли? Ты кто такая, подруга?
Сев прямее, я протянула ему иссиня-белую руку, думая, что от сырого воздуха на озере она, наверное, противно липкая.
— Рэйчел Морган, третий партнер агентства «Вампирские чары» из Цинциннати. Это Дженкс, второй партнер той же фирмы.
У Маршалла рука была теплая. Пока он тряс мою руку, он покосился на Дженкса и ухмыльнулся. Вряд ли он мне правда поверил.
— Молчаливый партнер, а? — отметил Маршалл. Дженкс приоткрыл глаз и снова закрыл. — Знаешь, — продолжил капитан, выпуская мою руку. — Я бы эту шуточку пропустил мимо ушей, потому что ты миленькая, а у нас не так много бывает красивых ведьмочек-туристок. Но это?.. — Он махнул рукой в сторону острова. — Слушай, может, просто пойдем поужинаем?.
Я прищурила глаза и наклонилась к самому его лицу:
— Вот что, мистер капитан корабля по имени «Чупа-чупс»! Мне плевать, веришь ты мне или нет. Мне надо попасть на остров, и я нырну с твоего катера. Я хочу выменять лишний амулет, чтобы мой бойфренд… — я стиснула зубы, — мой бывший бойфренд не замерз по пути. Вообше-то, я все три амулета хочу выменять, потому что у меня ни одного амулета от холода нет, а это хорошая штука. Я бы взяла напрокат еще один комплект снаряжения для подводного плавания, за дополнительную плату, конечно. Если я что-то потеряю на обратном пути, а такое очень вероятно, ты можешь снять его стоимость с моей карты — она у тебя.
Он уставился на меня долгим взглядом. Мне тошно было от адреналина.
— Так все взаправду?
— Да! Да, взаправду. Я же только об этом и твержу, нет?
Насупив безволосые брови, он оценивающе на меня посмотрел.
— А откуда мне знать, что твои амулеты будут стоящие? Пахнешь ты хорошо, но это мало что значит.
Я глянула на Дженкса, и он кивнул.
— Он пикси, — сказала я, мотнув в его сторону головой. — Я его сделала большим, чтобы он мог выдерживать холод, пока ищет сына.
Строго говоря, чары готовила Кери, но это уже детали. Это на Маршалла произвело впечатление, но вслух он спросил только:
— Его сын — твой бойфренд?
Я пришла в бешенство. Руки даже затряслись от желания заорать.
— Нет. Но сын Дженкса на него работал. И он не мой бойфренд. Он бывший мой бойфренд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: