Людмила Ардова - Путь рыцаря
- Название:Путь рыцаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Ардова - Путь рыцаря краткое содержание
Путь рыцаря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почти невозможно. При всем моем уважении, герцог, вы и сами это понимаете. Ведь кто-то из нас должен будет предстать перед королем Цирестором, чтобы провести переговоры.
— Что вы предлагаете? — раздраженно спросил Брэд.
— Мне подбросили сведения о том, что через Элинамо есть проход.
— Кто же это?
— О, я не могу вам сказать.
— Вы понимаете, что мы можем потерять драгоценное время?
— И все же, стоит попробовать.
Фергенийцы поперешептывались между собой и обратились к нам:
— Вам не перебраться возле водопада — это невозможно.
— Идем туда, — вдруг решил герцог. И мы пошли по направлению к водопаду, следуя за фергенийцами, покачивающими головами. Им моя затея вовсе не нравилась.
Нас не обманули: идти оказалось ровно столько, сколько нам обещали. Хуже всего, что вскоре, после того как покинули охраняемый мост, мы заметили за собой хвост. Разбойнички были весьма удивлены нашим отходом и решили последить за нами. Нас оставалось двенадцать человек. Их было человек пять — не больше, но они, в отличие от нас, хорошо знали этот лес и передвигались скрытно, а также держали в руках мощные луки, в чем мы скоро имели возможность убедиться.
Подойдя к месту, которое нас интересовало — о приближении к нему нас задолго предупредил раскатистый шум и необыкновенная свежесть, мы, встав лицами к потоку, замерли перед необыкновенным зрелищем: водопад низвергался с пятнадцатиметровой высоты, и это было — нечто!
— Ну-с, что вы теперь скажете? — обратился ко мне герцог.
Я молчал. И в самом деле, глупо было рассчитывать на чудо. Я обошел берег, насколько это возможно приблизился к водяному столбу, вымокнув до нитки. Странно, что во многих местах река была неглубока и, спустившись с громадного навеса, вода дальше текла относительно спокойно. На какой-то миг я замер, сраженный усталостью и досадой на свою глупость. И отрешившись на миг от реальности, я снова увидел видение: на этот раз им был мужчина: статный темноволосый красавец в таких же черно-белых одеждах. Он сказал: иди за мной. И я пошел. Я полез прямо в воду, пробредя под штурмующим потоком воды, там, где еще ноги хватали дна, я по камням подобрался к скале, с которой срывалась вода и продолжал двигаться, ничего не видя, — но вдруг там, где должна была нащупываться поверхность скалы, я не почувствовал ничего — там была пустота-вода доходила мне до горла, я шел дальше по узкому скользкому проходу, рискуя в любой момент сорваться в воду. Вскоре, мне удалось выйти с другой стороны водопада. Маленький мост из громадных валунов, неглубоко спрятанных в воде, вел к берегу. Люди под грузом оружия и доспехов могли спокойно проделать этот путь. Но кто-то должен был прикрывать наш отряд.
Потому что, как только я, вернувшись, изложил свой план герцогу, и он его принял, сразу приказав всем двигаться за мной, в нас стали стрелять.
Трое наших людей начали отбиваться, двое фергенийцев, раздевшись, вплавь переводили лошадей.
Я провел людей под скалой и вернулся на помощь к товарищам: двое из них были убиты, один тяжело ранен. Добив из его лука двух оставшихся в живых бандитов, я взвалил воина на плечи и побрел в воду. Раз десять я мог сорваться на глубину вместе со своим грузом. Но в тот момент судьба была благосклонна ко мне: нам удалось перейти реку.
Рыцарь, которого я спас был, ни много — ни мало, двоюродным племянником короля. Я узнал об этом позже — тогда он путешествовал не под своим именем, желая украсить жизнь подвигами и приключениями, которых был лишен во дворце.
Герцог Брэд горячо благодарил меня. Одна лошадь утонула. Еще одна повредила ноги. Остальные благополучно переплыли реку.
Мы немедленно продолжили свой путь. Уже не так быстро: пришлось соорудить носилки и привязать к двум лошадям.
Но ехать оставалось недалеко. Вскоре мы увидели острые стены Мириндела, по древней традиции, раскрашенные в черный цвет.
Нельзя сказать, что нашу миссию приняли очень любезно. Король Цирестор Черный и в самом деле был чернее тучи, не только своими одеждами, но и настроением. А впрочем, каким же могло быть его настроение, если его Фергенийское королевство терпело одни беды. И почему он должен был радоваться посланцам своих врагов.
Но надо отдать ему должное — все было весьма церемонно.
В черном зале, некогда сплошь отделанным серебром, и великолепной мозаикой, на своем знаменитом, необыкновенной красоты троне восседал человек, чьих близких сейчас удерживали в заложниках в Фесросе. Конечно, никто об этом не говорил прямо, но всем было понятно, что происходит и это, отнюдь, не добавляло Цирестору хорошего состояния духа.
Я не присутствовал в зале для переговоров: всех людей, сопровождающих послов, попросили удалиться, остались лорд Лодовико и герцог Брэд.
Я прошел по роскошной, вырезанной из зеленого камня галерее: она была украшена под каждой аркой огромной вазой с цветами и маленьким диваном в нише. Я задержался возле красивого мозаичного панно, изображавшего древнюю сцену. Меня заинтересовал знак саламандры на щите одного из воинов. Что-то шевельнулось в моем сердце, когда я смотрел на лицо этого человека.
Спутники мои ушли в голубую приемную, где дожидались послов. Я же, любопытства ради, свернул в боковую галерею и там, в маленьком круглом зале присел на каменный выступ, прислонившись спиной, к высоченной вазе в человеческий рост — она полностью скрыла меня и так, я задремал.
Разбудили меня голоса. Я не сразу сообразил, проснувшись, где я нахожусь, и не стал показываться.
Говорили двое: мужчина и женщина. Мужчиной оказался сам король. Когда до меня это дошло, мне стало не по себе — мое тайное присутствие, которое могли обнаружить, было совсем неуместным.
— Вы хотите отдать им семилетнюю девочку, — со слезами в голосе сказала женщина. Позже я понял, что это была сестра короля.
— А что прикажете делать, сударыня? Они прижали нас и если мы с ними не договоримся, они еще долго не уберутся отсюда, а у нас и без того забот хватает.
— Но это грабительский договор со всех сторон. Уж лучше союз с ненавистным Римидином, чем с этими псами из Ларотума. Тамелий обманет вас — это самый вероломный из всех ныне существующих в Светлых землях монархов. Он преследует свои цели, неужели, вы это не понимаете, брат?
— Послушайте, сестра, у меня тоже есть свои цели: я хочу очистить Фергению от разного сброда, усмирить восставших крестьян и наладить производство кораблей: в Фергении полно древесины, мы можем поднять страну с колен, неужели вы не понимаете, что с этим тяжелым наследством мне необходимо только одно — время?
— Тамелий не даст его вам. Вы слышали, что говорил посол? Он предлагает настроить здесь храмы своих богов. Не надо иметь дар предвидения, чтобы понять — Тамелий хочет погубить нас. Вы не верите мне, — горько сказала дама.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: