Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Название:Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда краткое содержание
Текст «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда» является фантазией на тему книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор данного текста, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
Отдельная благодарность Елене, Замполиту и всем посетителям форума сайта www.bigler.ru, принявшим участие в редактировании, обсуждении и поиске ошибок в первоначальном варианте текста.
Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, скрутило Джорджа, — услышал в словах Гермионы своё Хагрид. — Я его иногда в Хогсмиде в баре вижу. По-моему, Гарри, он спивается потихоньку. Взял бы ты его по старой дружбе в школу каким-нибудь учителем, а?
— Он не пойдет… — сказал Гарри, — я уже думал над этим.
— Ну, тогда… — Хагрид поскреб в бороде, — а если тренером по квиддичу? Помнишь, как он здорово летал? Ему всяко на пользу пойдет — воздух свежий, да и с детьми всё время…
— Вот это здорово, это ты хорошо придумал! — обрадовался Гарри, — спасибо тебе, я бы и не догадался! Обязательно поговорю с Джорджем! Хотя, он говорил, что детей не любит…
— А ты придумай что-нибудь! У тебя всегда голова «насчет придумать» работала как надо! — не отступал Хагрид, — надо ведь парня вытягивать из болота! А то закис совсем, зеленый стал и унылый, как долгопупсова жаба.
Пока Гарри и Хагрид болтали, Гермиона долго и с удивлением разглядывала избушку лесничего. В ней было непривычно чисто, все вещи были аккуратно разложены и развешаны по своим местам, да и сам Хагрид не выглядел запущенным и неухоженным.
— Хагрид, а ты мадам Максим помнишь? — спросила, прищурившись Гермиона.
— Ну, да… Того… Помню… Давно не виделись уже, — пробормотал лесничий, заметно краснея.
— Хагрррид сказал непрравду! — вдруг раздался смешной раскатистый голосок, как будто металлический шарик катался по стеклянной трубочке. — Мадам Максим жила здесь неделю и улетела позавчерра!
— Это кто ещё? — подпрыгнул на своем табурете Хагрид.
— Как кто? Боуги, конечно, — засмеялась Гермиона. — Всё, теперь, Хагрид, тебе придется только правду говорить, не соврешь. А если боуги еще и в школу проберется, страшно подумать, что там начнётся!
— Ах ты, нечисть мелкая, ну, погоди, я тебя! — рыкнул Хагрид и бросился ловить боуги. Но не тут-то было. Твареныш оказался удивительно проворным, он скакал по шкафам, по мешкам и ящикам, по одежде, веревкам и капканам, висевшим на стенах, один раз пробежался даже по голове Гарри, но в руки так и не дался.
— Ну, спасибо за подарочек! — пропыхтел Хагрид, падая на табурет и наливая в огромную кружку остывший чай, — кажись, остаток жизни я проведу как Хагрид Праведник!
Гарри и Гермиона прыснули.
Вдруг раздался резкий стук. Все замолчали. Хагрид глазами поискал арбалет, потом пригляделся и распахнул окно, в которое тут же влетел большой филин. Филин сел на колени Гарри и подставил лапу. Гарри снял с неё пергамент, погладил филина и тот, сильно оттолкнувшись, вылетел в окно.
Гарри развернул свиток, прочитал и молча передал его Гермионе, которая просмотрела письмо и протянула его Хагриду. Хагрид, засмущавшись, долго шарил по карманам, наконец, нашёл и неловко нацепил очки и вслух прочел:
«Драко Малфой извещает администрацию школы Хогвартс, что завтра утром он будет иметь честь встретиться с ее директором». Ниже текста на пергаменте был оттиснут герб Слизерина.
— Дела-а…, — сказал Хагрид и снял очки. Глаза у него были круглыми, как у боуги.
Глава 4. Малфой и другие
— Сэр, к вам посетитель, мистер Малфой, — доложила горгулья.
— Пусть войдёт.
Со времени, прошедшего после окончания войны с Волан-де-Мортом, Гарри почти не виделся с Драко Малфоем, они встречались только на платформе 9¾, провожая своих детей в Хогвартс, или встречая их на каникулы. За эти годы они не сказали друг другу ни слова, только обменивались сухими кивками. Драко, насколько знал Гарри, нигде не работал и не занимался бизнесом. После того, как вокруг всех, кто, так или иначе, сотрудничал с Тёмным Лордом, образовалась стена отчуждения, Малфои замкнулись. Люциус Малфой бесследно исчез, его не смогли найти лучшие мракоборцы Британии, не помогло и объявление Люциуса в международный магический розыск. Драко угодил под трибунал Визенгамота, был осуждён, но хорошо оплаченные адвокаты смогли смягчить наказание — Малфой младший получил всего лишь пять лет домашнего ареста с отбыванием наказания в своем замке. Больше Гарри о Малфоях не знал ничего.
Драко вошел в кабинет и бывшие враги молча уставились друг на друга.
Драко, как обычно, был одет во все чёрное. Подражая отцу, он носил черную трость с набалдашником в виде оскаленной головы кобры, но вот роскошные серебристые волосы Люциуса сыну не достались — он лысел, и поэтому был вынужден стричься коротко.
— Ита-ак, это правда, — растягивая слова, с нескрываемым отвращением произнес Драко, первым нарушив молчание.
— Доброе утро, мистер Малфой, — спокойно сказал Гарри.
— Ита-ак, это правда, — не обращая внимания на Гарри и глядя сквозь него, повторил Малфой. — Кресло, нагретое старым безумцем, — Малфой ткнул тростью в сторону портрета Дамблдора, — занял ушибленный герой. Для комплекта не хватает еще грязно…
Трах!
Драко с изумлением огляделся. Каким-то непонятным образом он опять оказался перед горгульей у входа в директорский кабинет. Помотав головой, Малфой зло выругался, размахнулся, собираясь треснуть набалдашником трости по голове горгульи, но в последний момент передумал, опасливо покосившись на дверь кабинета. Малфой крутнулся на каблуках, собираясь уйти, но вдруг вспомнил, что дело, ради которого он пришел, так и осталось несделанным. Хочешь не хочешь, а пришлось возвращаться.
— Вот что, Драко, — сказал Гарри, когда Малфой во второй раз вошел в кабинет, — советую тебе очень внимательно думать над тем, что собираешься сказать. В следующий раз я вышвырну тебя на середину озера, и добирайся тогда до берега как сможешь. Ты хоть плавать-то умеешь?
— От… откуда у тебя такая магическая сила?! — не сдержал изумления Драко.
— Вот, Малфой, вместо того, чтобы на уроках лазать под юбку Пэнси Паркинсон (Малфой скривился, но промолчал), лучше бы ты учителей слушал. Ты что, не знаешь, что если один волшебник побеждает и убивает другого, сила побежденного переходит к победителю? А теперь вспомни, кого убил я. Иногда, знаешь ли, мне бывает довольно трудно сдержаться. Мой тебе совет: не рискуй попусту. (Вышвырнуть Малфоя дальше, чем за дверь, Гарри, на самом деле не мог, но Малфою об этом знать было вовсе не обязательно).
Щеки бледного от природы Драко посерели, а лицо окаменело.
— Ну, х-хорошо, Поттер…
— Называй меня «профессор Поттер» или просто «сэр», ты же аристократ, Драко, где твои манеры?
— Не дождешься, Поттер! — обозлился Драко. — Я пришел сказать, что мой сын больше в Хогвартсе учиться не будет. Завтра он не приедет. Я забираю его из школы.
— Твое право, Драко, — пожал плечами Гарри, — но подумай, правильно ли ты поступаешь? На факультет Салазара Слизерина поступает все меньше и меньше школьников, если ты заберешь сына, их останется еще меньше. И потом, все Малфои от века учились в Слизерине…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: